Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

अहमिक्ष्वाकुनाथेन सगरेण विवर्धितः।इक्ष्वाकुसचिवश्चायं नावसीदितुमर्हति।।।।

aham ikṣvākunāthena sagareṇa vivardhitaḥ |

ikṣvākusacivaś cāyaṃ nāvasīditum arhati ||

Ich wurde von Sagara, dem Herrn der Ikṣvākus, vergrößert und gestärkt; und dieser ist ein Diener des Hauses Ikṣvāku — er verdient es nicht, Schaden zu erleiden.

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
इक्ष्वाकुनाथेनby the lord of the Ikṣvākus
इक्ष्वाकुनाथेन:
Karana (करण/Instrument; agent in passive sense)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
सगरेणby Sagara
सगरेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसगर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विवर्धितःwas increased/expanded (nurtured)
विवर्धितः:
Kriya (क्रियासमान/participial predicate)
TypeVerb
Rootवि + वर्ध् (धातु)
Formभूतकाले कर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective with अहम्
इक्ष्वाकुसचिवःa minister/ally of the Ikṣvāku line
इक्ष्वाकुसचिवः:
Karta (कर्ता; predicate noun of अयम्)
TypeNoun
Rootइक्ष्वाकु + सचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
not
:
Pratishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधवाचक अव्यय
अवसीदितुम्to sink/fail
अवसीदितुम्:
Karma (कर्म; infinitival complement)
TypeVerb
Rootअव + सद् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), 'to sink/perish'
अर्हतिis fit/ought
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

'I expanded on account of a scion of the Ikshvaku race (Sagara) and I should not do anything to make him (Hanuman) suffer since he is the minister helping the Ikshvaku race'.

S
Sāgara (Sea-god)
K
King Sagara
I
Ikṣvāku dynasty
H
Hanumān

FAQs

Kṛtajñatā (gratitude) is dharma: one should repay benefaction and protect those serving a righteous lineage and truthful cause.

The Sea-god recalls his connection to King Sagara and decides Hanumān, acting for the Ikṣvāku cause, must not be allowed to suffer.

Gratitude and protective duty toward those engaged in dharmic service.