Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

सारवन्तोऽथ ये वृक्षा न्यमज्जन् लवणाम्भसि।भयादिव महेन्द्रस्य पर्वता वरुणालये।।।।

sāravanto 'tha ye vṛkṣā nyamajjan lavaṇāmbhasi |

bhayād iva mahendrasya parvatā varuṇālaye ||

Daraufhin sanken die gewaltigen Bäume in das salzige Meer hinab – wie Berge, die in Varuṇas Wohnstatt versinken, als fürchteten sie Indras Macht.

sāravantaḥresinous/strong (sap-filled)
sāravantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsāravat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; possessive adjective (मतुप्)
athathen
atha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormSequential particle (अनन्तरार्थक अव्यय)
yewhich/that
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormRelative pronoun, Masculine, Nominative, Plural
vṛkṣāḥtrees
vṛkṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
nyamajjansank
nyamajjan:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√majj (मज्ज् धातु)
FormLaṅ (Imperfect/अनद्यतनभूत), Parasmaipada, 3rd Person, Plural; with preverb ni-
lavaṇāmbhasiin the salt sea
lavaṇāmbhasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootlavaṇa-ambhas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular; कर्मधारय/तत्पुरुषः: ‘salt water’ (sea)
bhayātfrom fear
bhayāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular
ivaas if/like
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमार्थक अव्यय)
mahendrasyaof Mahendra (Indra)
mahendrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmahendra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
parvatāḥmountains
parvatāḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
varuṇālayein the ocean
varuṇālaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvaruṇa-ālaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: varuṇasya ālayaḥ ‘abode of Varuna’ = ocean

Then the huge trees sank into the ocean of salt water even as mountains did, afraid of Indra's (thunderbolt).

H
Hanumān (implied causal force)
O
ocean (Varuṇa’s abode)
V
Varuṇa
I
Indra (Mahendra)
T
trees
M
mountains

FAQs

Dharma implies recognition of rightful power: the verse uses divine comparisons (Indra, Varuṇa) to frame force as meaningful when aligned with cosmic order, not mere violence.

In the turbulence caused by Hanumān’s launch and passage, heavy trees are cast down and sink into the sea.

Measured might—Hanumān’s strength is immense, yet it is in the service of truth and duty.