Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

भिद्यतेऽयं गिरिर्भूतैरिति मत्त्वा तपस्विनः।त्रस्ता विद्याधरास्तस्मादुत्पेतुः स्त्री गणैः सह।।।।पानभूमिगतं हित्वा हैममासवभाजनम्।पात्राणि च महार्हाणि करकांश्च हिरण्मयान्।।।लेह्यानुच्चावचान् भक्ष्यान् मांसानि विविधानि च।आर्षभाणि च चर्माणि खडगांश्च कनकत्सरून्।।।।

bhidyate 'yaṃ girir bhūtair iti matvā tapasvinaḥ | trastā vidyādharās tasmād utpetuḥ strī-gaṇaiḥ saha ||

pāna-bhūmi-gataṃ hitvā haimam āsava-bhājanam | pātrāṇi ca mahārhāṇi karakāṃś ca hiraṇmayān ||

lehyān uccāvacān bhakṣyān māṃsāni vividhāni ca | ārṣabhāṇi ca carmāṇi khaḍgāṃś ca kanaka-tsarūn ||

In dem Gedanken: „Dieser Berg wird von Wesen gespalten“, zogen sich die Asketen zurück. Die Vidyādharas aber, von Furcht ergriffen, stiegen mit ihren Frauenscharen in den Himmel empor und ließen am Trinkplatz goldene Gefäße mit berauschendem Trank, kostbare Schalen und goldene Becher, allerlei Süßspeisen und Speisen, verschiedenes Fleisch, Stierhäute und Schwerter mit goldenen Scheiden zurück.

bhidyateis being split/broken
bhidyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhid (धातु)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Passive sense possible by context (कर्मणि-प्रयोग)
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
giriḥmountain
giriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
bhūtaiḥby beings/creatures
bhūtaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग) (collective sense), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
itithus
iti:
Vākyārtha-marker (उद्धरण/वाक्यसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
matvāhaving thought
matvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), having thought/considered
tapasvinaḥascetics
tapasvinaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
trastāḥterrified
trastāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottras (धातु) + ta (क्त)
FormPast passive participle (क्त); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
vidyādharāḥVidyādharas
vidyādharāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidyādhara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound (vidyā + dhara); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tasmātfrom that (place)
tasmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Ablative (पञ्चमी), Singular (एकवचन)
utpetuḥflew up / sprang up
utpetuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut + pat (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
strī-gaṇaiḥwith groups of women
strī-gaṇaiḥ:
Sahakāraka (सह/साकं-सम्बन्ध; तृतीया)
TypeNoun
Rootstrī (प्रातिपदिक) + gaṇa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) compound; Masculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया), Plural (बहुवचन)
sahatogether with
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPrepositional indeclinable (सह), governs Instrumental (तृतीया)

Even the ascetics left the place approaching that the mountain would be broken into pieces by creatures. The alarmed vidyadharas leaped into the sky along with groups of their women, leaving behind golden jugs of wine as well as precious utensils, big and small sizes, and golden goblets, cups in the drinking place, as well as many tasty eatables like licking food, chewing food and many types of meat. They also left bull-hides and swords with golden sheaths.

T
Tapasvin (ascetics)
V
Vidyādhara
M
Mountain (giri)

FAQs

It highlights discernment under danger: even powerful celestial beings retreat when conditions turn perilous—prudence is also a form of dharma when life and duty must be preserved.

The mountain region reacts to the disturbance caused by Hanumān’s arrival/movement; residents (Vidyādharas, ascetics) flee, leaving luxuries behind.

Indirectly, Hanumān’s overwhelming power is implied; for the fleeing beings, the emphasized trait is self-preservation and quick decision-making.