हनूमद्विक्रम-प्रशंसा तथा महेन्द्रारोहणम्
Hanuman’s Self-Assertion of Power and Ascent of Mount Mahendra
उत्सहेयमतिक्रान्तुं सर्वानाकाशगोचरान्।सागरं क्षोभयिष्यामि दारयिष्यामि मेदिनीम्।।4.67.17।।
utsaheyam atikrāntuṃ sarvān ākāśagocarān |
sāgaraṃ kṣobhayīṣyāmi dārayīṣyāmi medinīm || 4.67.17 ||
Ich könnte alle Wesen überholen, die sich im Luftraum bewegen; ich könnte den Ozean aufwühlen und sogar die Erde spalten.
'O monkeys! when I leap, I can crush the mountains into powder and pull the vast ocean with me with the force of my thighs.
Dharma implies restraint: immense power is acknowledged, yet (in the larger episode) it is directed toward a righteous end rather than destruction.
Hanumān enumerates his extraordinary capacities to remove the team’s doubt about crossing the ocean to Laṅkā.
Vīrya (might) tempered by purpose—strength that serves the truthful objective of finding Sītā.