हनूमद्बलप्रबोधनम् / Jāmbavān Rekindles Hanūmān’s Power
तस्त्वावि निहतं दृष्ट्वा वायुर्गन्धवहस्स्वयम्।त्रैलोक्ये भृशसङ्कृद्धो न ववौ वै प्रभञ्जनः।।।।
tatas tvāṃ nihataṃ dṛṣṭvā vāyur gandhavahaḥ svayam | trailokye bhṛśasaṃkṛddho na vavau vai prabhañjanaḥ ||
Dann, als Vāyu selbst dich niedergestreckt sah—der Duftträger, Prabhañjana, der Bäume bricht—geriet er in heftigen Zorn und hörte auf, durch die drei Welten zu wehen.
The Wind-god who is a carrier of fragrance and breaker of trees became very angry on seeing (the injury on) you and stopped blowing in the three worlds.
Dharma is tied to loka-saṃgraha (world-order): when essential forces withdraw due to anger, all beings suffer—personal grief must be balanced with responsibility to the world.
Vāyu, seeing Hanumān injured, becomes enraged and halts the wind everywhere, disturbing cosmic functioning.
Protective love (vātsalya) is shown by Vāyu, though the verse also warns that unchecked emotion can disrupt collective welfare.