सूर्यानुगमनवृत्तान्तः
The Account of Following the Sun
मनश्च मे हतं भूयस्सन्निवर्त्यतु संश्रयम्।यत्नेन महता ह्यस्मिन्पुनस्सन्धाय चक्षुषी।।।।यत्नेन महता भूयो भास्करः प्रतिलोकितः।तुल्यः पृथ्वीप्रमाणेन भास्करः प्रतिभाति नौ।।।।
manaś ca me hataṃ bhūyaḥ sannivartyatu saṃśrayam | yatnena mahatā hy asmin punas sandhāya cakṣuṣī ||
yatnena mahatā bhūyo bhāskaraḥ pratilokitaḥ | tulyaḥ pṛthvīpramāṇena bhāskaraḥ pratibhāti nau ||
Mein Geist, abermals erschüttert, wandte sich von seiner Stütze ab; doch mit großer Anstrengung richtete ich die Augen wieder darauf. Mit großer Mühe blickte ich erneut zur Sonne, und uns erschien die Sonne der Erde an Maß gleich.
'Without taking leave of me Jatayu descended down to the earth. Seeing that, I also followed him down quickly from the sky.
Dharma involves steadiness of mind: when attention wavers, reality is misperceived; disciplined effort restores clarity.
Sampāti describes struggling to focus his vision and then seeing the Sun appear enormously magnified.
Perseverance (dhṛti): he exerts great effort to regain focus despite confusion and fear.