Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सम्पातिवाक्यम्

Sampati’s Intelligence Report on Sita’s Abduction

यत्तु शक्यं मया कर्तुं वाग्बुद्धिगुणवर्तिना।।।।श्रूयतां तत्प्रवक्ष्यामि भवतां पौरुषाश्रयम्।

yat tu śakyaṁ mayā kartuṁ vāg-buddhi-guṇa-vartinā | śrūyatāṁ tat pravakṣyāmi bhavatāṁ pauruṣāśrayam ||

Doch was ich vermag—da ich mit Rede, Verstand und Unterscheidungskraft begabt bin—das will ich euch darlegen. Hört es an, denn seine Vollendung hängt von eurer Tapferkeit ab.

yatwhatever (that which)
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; relative pronoun (यत्)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; particle/conjunction (तु)
śakyampossible
śakyam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśakya (कृदन्त-प्रातिपदिक; शक् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; शक् (to be able) + यत् (potential/gerundive) = 'possible'
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया (3), एकवचन; instrumental 'by me'
kartumto do
kartum:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive; 'to do/to accomplish'
vāk-buddhi-guṇa-vartināby one endowed with the qualities of speech and intellect
vāk-buddhi-guṇa-vartinā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootvāc (प्रातिपदिक) + buddhi (प्रातिपदिक) + guṇa (प्रातिपदिक) + vartin (कृदन्त-प्रातिपदिक; vṛt धातु)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः (तत्पुरुष) 'वाक्-बुद्धि-गुणेषु वर्तते इति'; instrumental qualifying 'mayā'
śrūyatāmlet it be heard; please listen
śrūyatām:
Vidhi (विधि/आज्ञा)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; passive/impersonal sense: 'let it be heard'
tatthat (it)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; demonstrative pronoun
pravakṣyāmiI will tell
pravakṣyāmi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra + vac (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'I shall declare'
bhavatāmof you (honoured ones)
bhavatām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (आदरार्थ), षष्ठी (6), बहुवचन; genitive 'of you'
pauruṣa-āśrayam(that) which rests on your prowess
pauruṣa-āśrayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpauruṣa (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुषः 'पौरुषम् आश्रयः यस्य/यत्र' = 'based on prowess'

'Being endowed with the faculty of thinking and speech I shall tell you what is possible for you to execute with your prowess. Listen.

S
Sampāti
J
Jāmbavān (implied by address to the group)
V
Vānaras (implied)

FAQs

Serving dharma according to one’s strength: if direct action is impossible, one should still contribute through counsel and truthful guidance.

Sampāti prepares to advise the vānaras, offering actionable information even though he cannot physically assist.

Practical wisdom and helpful speech—using intellect for the common good.