Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सम्पातिवाक्यम्

Sampāti’s Counsel and the Revelation of Laṅkā

जटायुषो यदि भ्राता श्रुतं ते गदितं मया।आख्या हि यदि जानासि निलयं तस्य रक्षसः।।4.58.9।।

jaṭāyuṣo yadi bhrātā śrutaṃ te gaditaṃ mayā | ākhyāhi yadi jānāsi nilayaṃ tasya rakṣasaḥ || 4.58.9 ||

Wenn du wahrhaft Jatāyus Bruder bist, so hast du gehört, was ich sprach. Sage uns, wenn du es weißt, den Aufenthaltsort jenes Rākṣasa.

jaṭāyuṣaḥof Jatayu
jaṭāyuṣaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootjaṭāyu (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana, Puṃliṅga
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional conjunction (śarthe/शर्ते)
bhrātā(you are) brother
bhrātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPrathamā (1st), Ekavacana, Puṃliṅga
śrutamheard
śrutam:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootśruta (कृदन्त/धातु √śru)
FormPrathamā (1st) or Dvitīyā (2nd), Ekavacana, Napuṃsakaliṅga; past participle used predicatively: 'it has been heard'
teby you / to you
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th) or Caturthī (4th), Ekavacana; enclitic; here 'by you/for you' with śrutam
gaditamwhat was said
gaditam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgadita (कृदन्त/धातु √gad)
FormDvitīyā (2nd), Ekavacana, Napuṃsakaliṅga; past participle used substantively: 'what was said'
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana; instrumental pronoun
ākhyāhitell (me)
ākhyāhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√khyā (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative/लोट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic particle
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional conjunction
jānāsiyou know
jānāsi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
nilayamabode
nilayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnilaya (प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (2nd), Ekavacana, Puṃliṅga
tasyaof that / his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana, Puṃliṅga; demonstrative pronoun
rakṣasaḥof the demon
rakṣasaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī (6th), Ekavacana, Puṃliṅga; genitive dependent on nilayam

'I have heard you. If you are the brother of Jatayu, tell us about the abode of that demon if you know.

J
Jatāyu
S
Sampāti
R
Rākṣasa (Rāvaṇa implied)

FAQs

Dharma as purposeful truth-seeking: Aṅgada’s question channels emotion into a righteous goal—finding the wrongdoer’s location to restore justice.

Aṅgada asks Sampāti for concrete intelligence—where the rākṣasa (Rāvaṇa) lives—so the search for Sītā can proceed.

Discernment and mission-focus: Aṅgada prioritizes actionable truth over lamentation or speculation.