Shloka 7

भवता सख्यकामौ तौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ।प्रतिगृह्यार्चयस्वैतौ पूजनीयतमावुभौ4.5.7।।

bhavatā sakhya-kāmau tau bhrātarau rāma-lakṣmaṇau |

pratigṛhyārcayasvaitau pūjanīyatamāv ubhau || 4.5.7 ||

Die beiden Brüder Rāma und Lakṣmaṇa begehren deine Freundschaft; nimm sie auf und erweise ihnen Ehre, denn beide sind höchst verehrungswürdig.

भवताby you
भवता:
कर्ता (agent/instrumental agent: ‘by you’)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (masculine, instrumental case, singular)
सख्यकामौdesirous of friendship
सख्यकामौ:
विशेषणम् (qualifier of ‘तौ भ्रातरौ’)
TypeAdjective
Rootसख्य (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (सख्यस्य कामौ = friendship-desiring); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः द्विवचनम् (masculine, nominative, dual)
तौthose two
तौ:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः द्विवचनम् (masculine, nominative, dual)
भ्रातरौtwo brothers
भ्रातरौ:
कर्ता (subject; apposition to ‘तौ’)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः द्विवचनम् (masculine, nominative, dual)
रामलक्ष्मणौRama and Lakshmana
रामलक्ष्मणौ:
कर्ता (subject; in apposition)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + लक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः (रामश्च लक्ष्मणश्च); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः द्विवचनम् (masculine, nominative, dual)
प्रतिगृह्यhaving received (them)
प्रतिगृह्य:
क्रियाविशेषणम् (adverbial modifier to ‘अर्चयस्व’)
TypeVerb
Rootप्रति + √ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (gerund/absolutive); ‘having received/accepted’
अर्चयस्वhonour / worship / welcome
अर्चयस्व:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Root√अर्च् (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), मध्यम-पुरुषः, एकवचनम्; आत्मनेपदम् (imperative, 2nd person singular, middle)
एतौthese two
एतौ:
कर्म (object of ‘अर्चयस्व’)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः द्विवचनम् (masculine, accusative, dual)
पूजनीयतमौmost worthy of worship
पूजनीयतमौ:
विशेषणम् (qualifier of ‘एतौ/उभौ’)
TypeAdjective
Rootपूजनीय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √पूज् + अनीय) + तमप् (superlative)
Formकृदन्त-विशेषणम् (gerundive/adjectival derivative) + तमप्-प्रत्ययः; पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः द्विवचनम् (masculine, accusative, dual)
उभौboth
उभौ:
कर्म (object; apposition to ‘एतौ’)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः द्विवचनम् (masculine, accusative, dual)

While Sugriva was making a friendly alliance with Rama, Sita's left eye, like lotus, Vali's left eye glittering like gold and Ravana's left eye blazing (like fire) twitched at the same time for a moment (Twitching of left eye is considered auspicious to a woman and ominous to a man).ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē kiṣkindhākāṇḍē pañcamassargaḥ৷৷Thus ends the fifth sarga of Kishkindakanda of the Holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rama
L
Lakshmana
H
Hanuman
S
Sugriva

FAQs

Atithi-dharma and sakhya-dharma: one should properly receive the worthy and form alliances grounded in trust and righteousness.

Hanumān advises Sugrīva to welcome Rāma and Lakṣmaṇa respectfully, paving the way for their formal friendship and pact.

Respect for the virtuous and readiness for righteous friendship—Sugrīva is guided to act with honor rather than suspicion.