Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

मैत्रीप्रतिष्ठा

Rama–Sugriva Alliance and Fire-Rite of Friendship

तमद्य वालिनं पश्य तीक्ष्णैराशीविषोपमैः4.5.29।।शरैर्विनिहतं भूमौ विकीर्णमिव पर्वतम्।

tam adya vālinaṃ paśya tīkṣṇair āśīviṣopamaiḥ | śarair vinihataṃ bhūmau vikīrṇam iva parvatam ||4.5.29||

Sieh heute Vālin: von scharfen Pfeilen, gleich giftigen Schlangen, gefällt; er liegt auf der Erde, zersplittert wie ein Berg.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
tat-vacanamthose words
tat-vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (that speech/words)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√śru (श्रु, धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive), अव्ययभाव; पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
rāghavasyaof Rama
rāghavasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
ātmanaḥfor himself / of self
ātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
hitamwelfare
hitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothita (प्रातिपदिक; from √dhā with hi-)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘benefit/welfare’ (object understood with ‘heard’ as content)
sugrīvaḥSugriva
sugrīvaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsugrīva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
parama-prītaḥvery pleased
parama-prītaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + prīta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (exceedingly pleased)
su-mahatvery great
su-mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय-उपसर्ग/उपपद) + mahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभावः (su + mahat = very great)
vākyamspeech/statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (ब्रू, धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

'These arrows covered with kanka feathers, sharp and straight at the tip, comparable to great Indra's thunderbolt are (burning bright) like the sun. Looking like angry serpents, they will unfailingly strike at the miscreant Vali soon.

R
Rāma
S
Sugrīva
V
Vālin
A
arrows (śarāḥ)
M
mountain (parvata)

FAQs

Satya as a vow of protection: Rāma’s promise functions as moral assurance—fear is removed through truthful commitment to uphold justice.

Rāma concludes his reassurance by vividly predicting Vālin’s fall, strengthening Sugrīva’s confidence in the alliance.

Rāma’s reliability and protective courage—his word is presented as certain and action-oriented.