Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

विन्ध्यगुहाविचयः — Searching the Vindhya Caves and the Cursed Forest

Southern Search

तेन धर्मात्मना शप्तं कृत्स्नं तत्रमहद्वनम्।अशरण्यं दुराधर्षं मृगपक्षिविवर्जितम्।।।।

tena dharmātmanā śaptaṃ kṛtsnaṃ tatra mahad vanam | aśaraṇyaṃ durādharṣaṃ mṛgapakṣivivarjitam || 4.48.14 ||

Durch den Fluch jenes rechtschaffenen Weisen wurde der ganze große Wald schutzlos und furchterregend, ja sogar von Wild und Vögeln verlassen.

तेनby him
तेन:
करण (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
धर्मात्मनाby the righteous one
धर्मात्मना:
करण (कर्ता-निर्देशक/agent in instrumental)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—बहुव्रीहि (धर्मः आत्मा यस्य सः)
शप्तम्cursed
शप्तम्:
कर्म-विशेषण (predicate participle)
TypeVerb
Rootशप् (धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि—‘cursed’ (agrees with वनम्)
कृत्स्नम्entire
कृत्स्नम्:
विशेषण (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृत्स्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण of वनम्
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (स्थान)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; स्थानवाचक क्रियाविशेषण
महत्great
महत्:
विशेषण (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of वनम्
वनम्forest
वनम्:
कर्म (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अशरण्यम्without refuge / not a shelter
अशरण्यम्:
विशेषण (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-शरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of वनम्
दुराधर्षम्hard to approach/assail
दुराधर्षम्:
विशेषण (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + आधर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of वनम्; समासः—तत्पुरुष (दुर्+आधर्ष)
मृग-पक्षि-विवर्जितम्devoid of beasts and birds
मृग-पक्षि-विवर्जितम्:
विशेषण (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमृग (प्रातिपदिक) + पक्षिन् (प्रातिपदिक) + वि-वर्जित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण of वनम्; समासः—तत्पुरुष (मृगपक्षिभ्यां विवर्जितम्)

Cursed by the great righteous sage the entire forest turned barren, unfit to harbour living beings and became devoid of even beasts and birds.

K
Kaṇḍu
G
Great forest (mahad vana)
B
Beasts (mṛga)
B
Birds (pakṣi)

FAQs

The verse teaches moral causality: a powerful person’s words (especially a ṛṣi’s) carry ethical weight and real-world consequences; dharma therefore demands responsible speech and restraint.

The cause of the desolate landscape is explained: the sage’s curse transformed the forest into a lifeless, uninhabitable region.

Responsibility of power: spiritual authority must be governed by self-control and compassion, not only by strength of tapas.