पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
सुराष्ट्रान्सहबाह्लीकान् श्चन्द्रचित्रांस्तथैव च।।4.42.6।।स्फीताञ्जनपदान्रम्यान्विपुलानि पुराणि च।पुन्नागगहनं कुक्षिं वकुलोद्दालकाकुलम्।।4.42.7।।तथा केतकषण्डांश्च मार्गध्वं हरियूथपाः।
pratyak-sroto-gamāś caiva nadyaḥ śīta-jalāḥ śivāḥ | tāpasānām araṇyāni kāntārā girayaś ca ye ||
tatra sthalīṃ maru-prāyām aty-ucca-śirasaḥ śilāḥ | giri-jālāvṛtāṃ durgāṃ mārgitvā paścimāṃ diśam ||
tataḥ paścimam āsādya samudraṃ draṣṭum arhatha | timi-nakrāyuta-jalam akṣobhyam atha vānarāḥ ||
O ihr Affen, dort gibt es glückverheißende Flüsse mit kühlem Wasser, die westwärts strömen. Durchforscht die Wälder der Asketen, die wilden Einöden und die Berge; die dürre, wüstennahe Ebene und die Felsen mit hochragenden Gipfeln. Wenn ihr jenes schwer zugängliche Westland, von Gebirgsketten umschlossen, erkundet habt, werdet ihr den Westozean erreichen und schauen — dessen Wasser von Walen und Krokodilen wimmelt und kaum zu erregen ist.
'O leaders of monkeys search for Sita in the countries of Saurashtra, and also Bahlika, Chandrachitra, in delightful villages and vast towns, also in Kukshi covered haphazardly with punnaga, bakula and uddalaka trees as well as ketaka shrubs.
Dharma is steadfast pursuit of a righteous goal despite hardship: the search must continue through deserts, mountains, and up to the sea, without shrinking from danger.
Sugrīva details the western route: rivers, ascetic forests, harsh terrain, mountain barriers, and finally the western ocean.
Dhṛti (fortitude) and utsāha (energetic resolve) in carrying out a noble mission.