पश्चिमदिशि अन्वेषणादेशः
Instructions for the Western Search Party
तस्य शृङ्गं दिवस्पर्शं काञ्चनं चित्रपादपम्।।4.42.18।।सर्वमाशु विचेतव्यं कपिभिः कामरूपिभिः।
tasya śṛṅgaṃ divasparśaṃ kāñcanaṃ citrapādapam ||4.42.18||
sarvam āśu vicetavyaṃ kapibhiḥ kāmarūpibhiḥ |
Jenen goldenen Gipfel, der den Himmel berührt und von buntgestaltigen Bäumen erfüllt ist—lasst ihn von den Affen, die nach Belieben Gestalt annehmen können, rasch und sorgfältig ganz durchsuchen.
'O monkeys! you will see the dazzling golden tip of a mountain called Pariyatra towards the end of the sea. It is extended over a hundred yojanas and dificult to gaze because of its brilliance.
Dharma as prompt, capable service: when the cause is righteous, one should apply one’s best abilities (here, shape-shifting and mobility) quickly and thoroughly.
Sugrīva orders an immediate and comprehensive search of the mountain peak, assigning it to capable vānara who can adapt their forms.
Dakṣatā (competence) joined with tvarā (timely action): skill must be used without delay for a just objective.