Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

पूर्वदिशि सीतामार्गण-नियोगः

Deployment to the Eastern Quarter for the Search of Sita

निदेशवर्तिनस्सर्वे सर्वे गुरुहिते रताः।अभिप्रेतमनुष्ठातुं तव शक्ष्यन्त्यरिन्दम।।4.40.6।।

nideśavartinaḥ sarve sarve guruhite ratāḥ | abhipretam anuṣṭhātuṃ tava śakṣyanty arindama ||

O Bezwinger der Feinde, sie alle sind dem Befehl gehorsam; alle sind dem Wohl der Älteren und Lehrer zugetan und vermögen auszuführen, was du beabsichtigst.

tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरणम्) / Location
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
sītāṃSita
sītāṃ:
Karma (कर्म) / Object (of mārgadhvam)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
vaidehīṃVaidehī (princess of Videha)
vaidehīṃ:
Karma (कर्म) / Object (appositive)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to sītāṃ
nilayaṃabode; dwelling
nilayaṃ:
Karma (कर्म) / Object (also to be searched)
TypeNoun
Rootnilaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
rāvaṇasyaof Ravana
rāvaṇasya:
Sambandha (सम्बन्धः) / Possessor
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
mārgadhvamsearch (you all)
mārgadhvam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛg (धातु) (मृग्/मार्ग् 'to seek')
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Plural (बहुवचन)
giriśṛṅgeṣuon mountain peaks
giriśṛṅgeṣu:
Adhikarana (अधिकरणम्) / Location
TypeNoun
Rootgiri-śṛṅga (प्रातिपदिक; components: giri (प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक))
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
vaneṣuin forests
vaneṣu:
Adhikarana (अधिकरणम्) / Location
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)
nadīṣuin rivers; on river-banks
nadīṣu:
Adhikarana (अधिकरणम्) / Location
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)

'O Rama,the subduer of foes! all of them will follow your command.They are engaged in seeking the well-being of elders and can fulfil your wish.

R
Rāma (arindama)
V
Vānaras (implied collective)

FAQs

Dharma is expressed as disciplined obedience aligned with reverence for elders (guru-hita). Right action is not mere compliance, but service rooted in respect and truthful commitment to a righteous mission.

Sugriva reassures Rāma that the vānaras are organized, obedient, and ready to execute Rāma’s plan—supporting the search for Sītā.

Śraddhā and vinaya (respectful discipline), along with organizational loyalty in service of a just cause.