Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

उद्योगप्रवर्तनम्

Mobilization and Counsel on Kingship

पाण्डुरेणातपत्रेण म्रियमाणेन मूर्धनि।।4.38.12।।शुक्लैश्च वालव्यजनैर्धूयमानैस्समन्ततः।शङ्खभेरीनिनादैश्च हरिभिश्चाभिवन्दितः।।4.38.13।।निर्ययौ प्राप्य सुग्रीवो राज्यश्रियमनुत्तमाम्।

śuklaiś ca vālavyajanair dhūyamānais samantataḥ |

śaṅkhabherīninādaiś ca haribhiś cābhivanditaḥ || 4.38.13 ||

niryayau prāpya sugrīvo rājyaśriyam anuttamām |

Von allen Seiten mit weißen Yakschwanz-Fächern umweht, im Getöse von Muschelhörnern und Kesseltrommeln und von den Vanaras begrüßt, zog Sugrīva aus, da er die unvergleichliche königliche Pracht erlangt hatte.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन; सर्वनाम
vānaraśataiḥby hundreds of monkeys
vānaraśataiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुष ("वानराणां शतानि"), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन
tīkṣṇaiḥfierce/sharp
tīkṣṇaiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; qualifying vānaraśataiḥ
bahubhiḥmany
bahubhiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; qualifying vānaraśataiḥ
śastrapāṇibhiḥwith weapons in hand
śastrapāṇibhiḥ:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootśastra (प्रातिपदिक) + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि समास: "शस्त्रं पाणौ येषां ते" (= weapon-in-hand), पुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; qualifying vānaraśataiḥ
parikīrṇaḥsurrounded
parikīrṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-kṝ (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; qualifying saḥ
yayauwent
yayau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tatrathere
tatra:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
yatrawhere
yatra:
Desha-adhikarana (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (relative adverb)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vyavasthitaḥwas stationed
vyavasthitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-ava-sthā (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "standing/remaining stationed"

With a pale white umbrella over his head, white yaktail fans and sounds of conches and drums, Sugriva set out receiving greetings from monkeys, rejoicing in his royal glory.

S
Sugrīva
H
Hari (monkeys)
Ś
śaṅkha (conch)
B
bherī (kettle-drum)

FAQs

The verse reflects rājadharma and social order: rightful kingship is affirmed through public recognition and service, showing that political authority is not merely seized but ceremonially validated by the community.

Sugrīva’s “attained royal splendor” follows the restoration of his rightful position; the public acclamation symbolizes the establishment of truth in governance—legitimate rule replacing wrongful possession.