Shloka 34

मनोज्ञगन्धैः प्रियकैरनल्पैःपुष्पातिभारावनताग्रशाखैः।सुवर्णगौरैर्नयनाभिरामैरुद्योतितानीव वनान्तराणि।।

manojña-gandhaiḥ priyakair analpaiḥ

puṣpāti-bhārāvanatāgra-śākhaiḥ |

suvarṇa-gaurair nayanābhirāmair

udyotitānīva vanāntarāṇi ||

Die Waldgefilde erscheinen wie erleuchtet: durch zahllose Priyaka-Bäume, lieblich und reich duftend, deren Zweigspitzen sich unter der schweren Last der Blüten neigen, goldfarben und dem Auge wonnig.

मनोज्ञगन्धैःwith delightful fragrances
मनोज्ञगन्धैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootमनोज्ञ + गन्ध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of प्रियकैः
प्रियकैःby priyaka trees
प्रियकैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रियक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अनल्पैःnumerous/abundant
अनल्पैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootअनल्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of प्रियकैः
पुष्पातिभारावनताग्रशाखैःwith branch-tips bent by heavy flowers
पुष्पातिभारावनताग्रशाखैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootपुष्प + अतिभार + अवनत + अग्र + शाखा (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (‘whose branch-tips are bent by excessive weight of flowers’), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of प्रियकैः
सुवर्णगौरैःgolden-hued
सुवर्णगौरैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootसुवर्ण + गौर (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of प्रियकैः
नयनाभिरामैःpleasing to the eyes
नयनाभिरामैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeAdjective
Rootनयन + अभिराम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (‘pleasing to the eyes’), पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of प्रियकैः
उद्योतितानिilluminated
उद्योतितानि:
क्रिया-विशेष्यभाव (Predicative)
TypeVerb
Rootउद् + द्योत् (धातु) → उद्योतित (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्यय (PPP) used predicatively, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; predicate of वनान्तराणि
इवas if/like
इव:
उपमान-चिह्न (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (Particle of comparison)
वनान्तराणिforest-interiors
वनान्तराणि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवन + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

'The forests are delightful to the eyes, as if illuminated by a large number of golden-coloured, fine-smelling priyaka branches bent under the heavy loads of flowers.

F
forests (vana)
F
flowers (puṣpa)

FAQs

Beauty is to be seen truthfully (satya) without attachment: dharma allows appreciation of the world while keeping one’s purpose and obligations foremost.

Rāma continues the autumnal description—forests glowing with fragrant blossoms—while his deeper concern remains the delayed mission to find Sītā.

Composure amid allure: the ability to observe splendour yet remain oriented toward righteous duty.