Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

हनूमता सुग्रीवस्य कालधर्मोपदेशः

Hanuman’s Counsel on Timely Ally-Duty

[Hanuman awakens Sugriva from slumber -- advises to initiate the search Vaidehi.]समीक्ष्य विमलं व्योम गतविद्युद्वलाहकम्।सारसाकुलसङ्घुष्टं रम्यज्योत्स्नानुलेपनम्4.29.1।।समृद्धार्थं च सुग्रीवं मन्दधर्मार्थसङ्ग्रहम्।अत्यर्थमसतां मार्गमेकान्तगतमानसम्4.29.2।।निर्वृत्तकार्यं सिद्धार्थं प्रमदाभिरतं सदा।प्राप्तवन्तमभिप्रेतान्सर्वानेव मनोरथान्4.29.3।।स्वां च पत्नीमभिप्रेतां तारां चापि समीप्सिताम्।विहरन्तमहोरात्रं कृतार्थं विगतज्वरम्4.29.4।।क्रीडन्तमिव देवेशं नन्दनेऽप्सरसां गणैः।मन्त्रिषु न्यस्तकार्यं च मन्त्रिणामनवेक्षकम्4.29.5।।उत्सन्नराज्यसन्देशं कामवृत्तमवस्थितम्।निश्चितार्थोऽर्थतत्त्वज्ञः कालधर्मविशेषवित्4.29.6।।प्रसाद्य वाक्यैर्मधुरैर्हेतुमद्भिर्मनोरमैः।वाक्यविद्वाक्य तत्त्वज्ञं हरीशं मारुतात्मजः4.29.7।।हितं तत्त्वं च पथ्यं च सामधर्मार्थनीतिमत्।प्रणयप्रीतिसंयुक्तं विश्वासकृतनिश्चयम्।हरीश्वरमुपागम्य हनूमान्वाक्यमब्रवीत्4.29.8।।

krīḍantam iva deveśaṃ nandane ’psarasāṃ gaṇaiḥ |

mantriṣu nyastakāryaṃ ca mantriṇām anavekṣakam ||

Er sah Sugrīva, wie er im Nandana-Garten unter Scharen von Apsaras spielte, gleich dem Herrn der Devas; die Geschäfte hatte er zwar seinen Ministern anvertraut, doch überwachte er diese Ratgeber überhaupt nicht.

क्रीडन्तम्sporting, playing
क्रीडन्तम्:
कर्म (object/qualificand of observation)
TypeVerb
Rootक्रीड् (धातु) → क्रीडन्त् (वर्तमानकृदन्त, शतृ)
Formकृदन्तः (शतृ-प्रत्ययान्तः), वर्तमानकालिकः; पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (object-form, agreeing with सुग्रीवम् understood)
इवas if, like
इव:
सम्बन्ध (comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्ययम् (particle of comparison)
देवेशम्lord of the gods (Indra)
देवेशम्:
उपमान (standard of comparison)
TypeNoun
Rootदेव + ईश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम्
नन्दनेin Nandana (garden)
नन्दने:
अधिकरण (location)
TypeNoun
Rootनन्दन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः एकवचनम् (अधिकरणम्)
अप्सरसाम्of the apsarases
अप्सरसाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः बहुवचनम् (genitive plural)
गणैःwith groups
गणैः:
सहकारक (accompaniment)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः बहुवचनम् (करण/सह)
मन्त्रिषुamong / to the ministers
मन्त्रिषु:
अधिकरण (locus/recipient set)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः बहुवचनम् (अधिकरणम्)
न्यस्तकार्यंhaving entrusted (his) duties
न्यस्तकार्यं:
विशेषण (qualifier of the observed person)
TypeAdjective
Rootनि + अस् (धातु) → न्यस्त (भूतकृदन्त, क्त) + कार्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समासः (न्यस्तं कार्यं यस्य/यत्र तत्); नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (agreeing with सुग्रीवम् understood as qualifier)
and
:
सम्बन्ध (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्ययम् (conjunction)
मन्त्रिणाम्of the ministers
मन्त्रिणाम्:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः बहुवचनम् (genitive plural)
अनवेक्षकम्not supervising, not attentive
अनवेक्षकम्:
विशेषण (qualifier of the observed person)
TypeAdjective
Rootअन् + अव + ईक्ष् (धातु) → अनवेक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (qualifying सुग्रीवम् understood); नञ्-पूर्वक-विशेषणम्

Hanuman, son of the Windgod, saw the clear sky flooded with lovely moonlight, free from clouds and lightning and cackling of herons. He noticed that because Sugriva had attained abundant wealth and merit, he was not taking care of the kingdom. He was engrossed in sensual pleasures. Having accomplished the desired object, he was engaged in enjoyment of the company of women, his own wives and Tara, whom he coveted. He was strolling (in the pleasant garden) night and day without caring for the kingdom, entrusting it to the ministers whose movements he did not watch. He was sporting with women like Indra sports with apsaras in the Nandana garden.Hanuman, who was conscious of his duties and responsibilities, who was aware of the importance of action in time and who was skilful in speech approached Sugriva, king of the monkeys. Having decided to take him into confidence, Hanuman spoke in a convincing, wellmeaning, sweet, pleasing manner words truthful and helpful, conciliatory and just, full of love and affection:

S
Sugrīva
I
Indra (Deveśa)
N
Nandana
A
Apsaras

FAQs

The simile highlights how pleasure can intoxicate a ruler after success; rajadharma requires restraint and continued attention to duty even when prosperity and enjoyment are available.

Delegation is permitted in governance, but dharma requires accountability; failing to oversee ministers risks injustice, disorder, and deviation from satya (truthful, transparent administration).