अथैवमुक्तः प्रणिधाय लक्ष्मणःकृताञ्जलिस्तत्प्रतिपूज्य भाषितम्।उवाच रामं स्वभिरामदर्शनंप्रदर्शयन्दर्शनमात्मनश्शुभम्।।
athaivam uktaḥ praṇidhāya lakṣmaṇaḥ kṛtāñjalis tat-pratipūjya bhāṣitam | uvāca rāmaṁ svabhirāma-darśanaṁ pradarśayan darśanam ātmanaḥ śubham ||
So angesprochen, sann Lakshmana nach; dann, die Hände im Añjali gefaltet und Ramas Worte ehrend, sprach er zu Rama—lieblich anzuschauen—und legte seine eigene glückverheißende, ehrerbietige Ansicht dar.
Having heard this, Lakshmana expressed his considered opinion with due respect to handsome Rama:
Dharma is expressed as respectful discourse and humility: even when offering counsel, Lakshmana honors Rama and speaks with propriety.
After Rama’s reasoning, Lakshmana prepares to respond—having reflected—and offers his counsel with folded hands.
Lakshmana’s devotion and disciplined speech: reverence, thoughtfulness, and courteous counsel.