Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

वर्षावर्णनम्

The Monsoon Description and Rama’s Counsel on Timing

इमास्फीतगुणा वर्षास्सुग्रीवस्सुखमश्नुते।विजितारिः सदारश्च राज्ये महति च स्थितः।।

imāḥ sphīta-guṇā varṣāḥ sugrīvaḥ sukham aśnute | vijitāriḥ sadāraś ca rājye mahati ca sthitaḥ ||

In diesen verdienstvollen Regenzeiten genießt Sugrīva unbeschwertes Glück: den Feind besiegt, in einem großen Reich gefestigt und mit seiner Gemahlin vereint.

इमाःthese
इमाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम-विशेषण
स्फीतगुणाःrich in qualities
स्फीतगुणाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्फीत + गुण (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; बहुव्रीहिः—स्फीताः गुणाः यस्याः/यासु ताः (abounding in qualities)
वर्षाःrains / rainy season
वर्षाः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सुग्रीवःSugrīva
सुग्रीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुखम्happiness
सुखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अश्नुतेenjoys, experiences
अश्नुते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअश् (अश् धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
विजितारिःconqueror of enemies
विजितारिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि + जित (जि धातु, क्त; कृदन्त) + अरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहिः—विजिताः अरयः येन सः (one who has conquered enemies)
सदारःwith his wife
सदारः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + दार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—दारैः सह (with wife)
and
:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय
राज्येin the kingdom
राज्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
महतिgreat, vast
महति:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण
and
:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक-अव्यय
स्थितःestablished, situated
स्थितः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्था (स्था धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त

'Having defeated his enemy, Sugriva with his wife during the rainy season is well-established in the kingdom, abounding in merits.

S
Sugrīva

FAQs

Implied dharma is accountability after success: victory and comfort should not erase pledged duty; prosperity must remain aligned with truth (satya) and promises.

Rāma notes Sugrīva’s comfortable enjoyment after defeating Vālin, contrasting it with Rāma’s continuing urgency.

By contrast, Rāma’s perseverance is highlighted; the verse implicitly warns against Sugrīva’s potential lapse into complacency.