Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

वालिनः और्ध्वदैहिकम्

Vali’s Funeral Rites and the Consolation of the Bereaved

इतस्स्वां प्रकृतिं वाली गतःप्राप्तः क्रियाफलम्।धर्मार्थकाम संयोगैः पवित्रं प्लवगेश्वरः4.25.9।।

itas svāṃ prakṛtiṃ vālī gataḥ prāptaḥ kriyāphalam | dharmārthakāmasaṃyogaiḥ pavitraṃ plavageśvaraḥ || 4.25.9 ||

Vāli ist von hier fortgegangen und in seinen eigenen Zustand zurückgekehrt; der Herr der Affen hat die Frucht seiner Taten erlangt—ein Ergebnis, geformt durch das Zusammenwirken von Dharma, Artha und Kāma.

itaḥhence/thereafter
itaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formदेश/हेतुवाचक-अव्यय (from here/therefore); अत्र 'इतः' = hence/thereafter
svāmhis own
svām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular); 'प्रकृतिम्' इत्यस्य विशेषणम्
prakṛtimnatural state/nature
prakṛtim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprakṛti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative, Singular)
vālīVāli
vālī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvālin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gataḥhas gone
gataḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु) + kta (कृत्प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle, active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय
prāptaḥhas attained
prāptaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु) + kta (कृत्प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय
kriyāphalamfruit of action
kriyāphalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkriyā-phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (kriyā + phala)
dharmārthakāmasaṃyogaiḥby the conjunction of dharma, wealth, and pleasure
dharmārthakāmasaṃyogaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdharma-artha-kāma-saṃyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Instrumental, Plural); द्वन्द्व (dharma + artha + kāma) ततः तत्पुरुष (… + saṃyoga)
pavitrampure/sanctified
pavitram:
Kriyā (विधेय)
TypeAdjective
Rootpavitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेय/विशेषण (predicate: 'became pure')
plavageśvaraḥlord of monkeys
plavageśvaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootplavaga-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (plavaga + īśvara)

'Vali, king of monkeys is dead and gone. He acted according to his own nature and attained the sacred fruit of his action comensurate with dharma, wealth and pleasuresin this world.

V
Vālī
P
Plavageśvara (Lord of monkeys)
D
Dharma
A
Artha
K
Kāma

FAQs

Actions bear results (karma-phala). Dharma requires acknowledging moral causality and moving forward responsibly rather than remaining trapped in grief or retaliation.

After Vālī’s death, the discourse frames his end as the fruition of deeds and the interplay of life’s aims, preparing Sugrīva for rightful kingship.

Moral realism: accepting that outcomes follow from conduct, and that leadership must be grounded in accountability.