Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

ताराविलापः

Tara’s Lament and Counsel after Vali’s Fall

एवमुक्त्वा प्रदुद्राव रुदन्ती शोककर्शिता।शिरश्चोरश्च बाहुभ्यां दुःखेन समभिध्नती।।

evam uktvā pradudrāva rudantī śokakarśitā | śiraś coraś ca bāhubhyāṃ duḥkhena samabhidhnatī ||

So sprach sie; dann stürzte Tārā, vom Kummer verzehrt, weinend vorwärts und schlug sich in Schmerz mit beiden Armen an Kopf und Brust.

evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
uktvāhaving spoken
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund); ‘having said’
pradudrāvaran forth/hastened
pradudrāva:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootpra-dru (प्र-द्रु धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
rudantīweeping
rudantī:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Concurrent action)
TypeVerb
Rootrud (रुद् धातु)
Formशतृ (Present Active Participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘crying’
śokakarśitāgrief-stricken
śokakarśitā:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootśoka + karśita (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः: शोकेन कर्शिता (emaciated/afflicted by grief)
śiraḥhead
śiraḥ:
Karma (कर्म/Object—part struck)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
uraḥchest
uraḥ:
Karma (कर्म/Object—part struck)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
bāhubhyāmwith both arms/hands
bāhubhyām:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual)
duḥkhenain sorrow/sadly
duḥkhena:
Hetu (हेतु/Cause-manner)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular) — adverbial instrumental
samabhidhnatībeating (herself)
samabhidhnatī:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Concurrent action)
TypeVerb
Rootsam-abhi-han (सम्-अभि-हन् धातु)
Formशतृ (Present Active Participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘striking/beating’

So saying, the grief-stricken, weeping Tara hastened, sadly beating with both hands her head and her chest.

T
Tārā
V
Vāli (implied as the one she runs to)

FAQs

Satya of human emotion: the epic acknowledges grief as real and powerful, even amid political imperatives.

After declaring her intent, Tārā rushes toward the battlefield where Vāli lies.

Devotion and immediacy—she prioritizes her husband’s condition over courtly procedure.