Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

वाली–रामसंवादः

Rama’s Justification to Vali on Rājadharma

बालश्चाकृतबुद्धिश्च एकपुत्रश्च मे प्रियः।तारेयो राम भवता रक्षणीयो महाबलः।।

bālaś cākṛtabuddhiś ca eka-putraś ca me priyaḥ | tāreyo rāma bhavatā rakṣaṇīyo mahābalaḥ ||

Er ist noch ein Kind, sein Urteil ist nicht gereift; mein einziger Sohn, mir teuer. O Rāma, Tārās Sohn—obwohl von großer Kraft—muss von dir beschützt werden.

bālaḥa boy, young
bālaḥ:
Viśeṣaṇa of Karta
TypeAdjective
Rootbāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifying tāreyaḥ
caand
ca:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
akṛta-buddhiḥimmature-minded
akṛta-buddhiḥ:
Viśeṣaṇa of Karta
TypeAdjective
Roota-kṛta (अ+kṛ, कृदन्त) + buddhi (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Nominative, Singular; 'undeveloped in understanding'
caand
ca:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
eka-putraḥonly son
eka-putraḥ:
Viśeṣaṇa of Karta
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + putra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (dvigu-like semantic but not numeral compound classed here as tatpuruṣa); Masculine, Nominative, Singular; 'only son'
caand
ca:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
memy
me:
Sambandha
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive, Singular
priyaḥdear
priyaḥ:
Viśeṣaṇa of Karta
TypeAdjective
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; qualifying tāreyaḥ
tāreyaḥTara's son (Angada)
tāreyaḥ:
Karta (कर्ता) (of implied 'asti' / of rakṣaṇīyaḥ predication)
TypeNoun
Roottārā (प्रातिपदिक) + -eya (तद्धित)
FormMasculine, Nominative, Singular; patronymic taddhita (तद्धित) meaning 'son of Tārā'
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
bhavatāby you
bhavatā:
Karaṇa/Agent (करण/कर्तृ)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormPronoun/polite 'you'; Masculine, Instrumental, Singular
rakṣaṇīyaḥmust be protected
rakṣaṇīyaḥ:
Karma (कर्म) in obligation construction (protect him)
TypeAdjective
Rootrakṣ (धातु) > rakṣaṇīya (कृदन्त)
FormKṛdanta gerundive (णीयत्/अनीयर्), Masculine, Nominative, Singular; predicate adjective: 'to be protected'
mahā-balaḥvery strong
mahā-balaḥ:
Viśeṣaṇa of Karta
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya; Masculine, Nominative, Singular; qualifying tāreyaḥ

'O Rama! he is my only son through Tara and dear to me. He is young,innocent but strong.He deserves to be protected by you.

R
Rama
T
Tara
A
Angada

FAQs

Dharma as protection (rakṣaṇa): strength alone is not enough; the young and inexperienced require a righteous guardian to ensure justice and stability.

Vali formally entrusts Angada to Rama’s care, framing it as a moral responsibility after Vali’s fall.

Rama’s role as protector—compassionate power guided by dharma.