वाली–रामसंवादः
Rama’s Justification to Vali on Rājadharma
न हि ते मर्षये पापं क्षत्रियोऽहं कुलोद्भवः।औरसीं भगिनीं वापि भार्यां वाप्यनुजस्य यः।।प्रचरेत नरः कामात्तस्य दण्डो वधः स्मृतः।
na hi te marṣaye pāpaṃ kṣatriyo 'haṃ kulodbhavaḥ | aurasīṃ bhaginīṃ vāpi bhāryāṃ vāpy anujasya yaḥ || pracaret naraḥ kāmāt tasya daṇḍo vadhaḥ smṛtaḥ ||
Ich werde deine Sünde nicht vergeben; ich bin ein Kshatriya von edler Abstammung. Ein Mann, der aus Lust seine eigene Tochter, seine Schwester oder die Frau seines jüngeren Bruders verletzt – seine vorgeschriebene Strafe ist der Tod.
'I am a kshatriya born of a good family. I will not pardon you for your sin. Whosoever transgresses dharma against his own daughter, sister or brother's wife out of lust should be killed according to smriti.
Sexual conduct is bounded by dharma; violating protected kin-relations is treated as a grave adharma, and classical legal-ethical tradition (smṛti) frames severe punishment for such acts.
Rama justifies punishing Vali by citing Vali’s taking of his brother Sugriva’s wife, aligning it with condemned transgressions described in dharma-text traditions.
Rama’s adherence to scripturally grounded justice—he presents himself as duty-bound, not personally vindictive.