पम्पा
तीर-वर्णनम् / Rama’s Lament at Pampa and the Approach to Rishyamuka
पुष्पभारसमृद्धानि शिखराणि समन्ततः।लताभिः पुष्पिताग्राभिरुपगूढानि सर्वशः।।।।
puṣpabhārasamṛddhāni śikharāṇi samantataḥ |
latābhiḥ puṣpitāgrābhir upagūḍhāni sarvaśaḥ ||
Ringsum sind die Baumkronen schwer von der Fülle der Blüten; überall werden sie von Ranken umschlungen und bedeckt, deren Spitzen erblühen.
'With countless flowers fallen on their own from trees and scattered like a bed of flowers on stone the ground is rendered comfortable enough to relax on.
Dharma here is implicit: Rāma remains disciplined and purposeful even amid beauty, using observation without losing sight of his righteous quest for Sītā.
In Kishkindhā, near Pampā in springtime, Rāma points out the forest’s flowering splendor to Lakṣmaṇa while continuing the search.
Rāma’s steadiness (dhairya) and self-restraint—he appreciates nature but does not abandon duty.