सदा सुखमहं मन्ये यं पुरा सह सीतया।मारुतस्स विना सीतां शोकं वर्धयते मम।।।।
sadā sukham ahaṃ manye yaṃ purā saha sītayā | mārutaḥ sa vinā sītāṃ śokaṃ vardhayate mama ||
Jenen Wind, den ich einst mit Sītā stets für Freude hielt—nun, ohne Sītā, vermehrt er nur meinen Kummer.
'The pleasant touch of the wind, which made me happy in the company of Sita intensifies my grief now in her absence.
Constancy of love as a dharmic bond: worldly comforts are secondary; separation reveals the depth of rightful attachment and responsibility toward one’s spouse.
Rama contrasts past joy with present grief: the same natural breeze changes meaning due to Sita’s absence.
Ananya-bhakti (exclusive devotion) and remembrance—Rama’s mind continually returns to Sita.