जामदग्न्य
रामसंवादः — Parashurama Confronts Rama with the Vaishnava Bow
न्यस्तशस्त्रे पितरि मे तपोबलसमन्विते।अर्जुनो विदधे मृत्युं प्राकृतां बुद्धिमास्थित:।।।।
nyastaśastre pitari me tapobalasamanvite |
arjuno vidadhe mṛtyuṃ prākṛtāṃ buddhim āsthitaḥ ||
Als mein Vater—mit der Kraft der Askese begabt—seine Waffen niedergelegt hatte, bewirkte Arjuna, einem niedrigen Sinn folgend, seinen Tod.
My father equipped with ascetic energy renounced the weapon and was killed by Kartaveeryarjuna in a vulgar manner.
Dharma condemns exploiting another’s renunciation or vulnerability; killing one who has laid down arms is portrayed as ignoble and unrighteous.
Paraśurāma recounts the wrongful killing of his father Jamadagni by Kartavīryārjuna, which motivates his later actions.
Ascetic integrity (tapas) in Jamadagni, contrasted with ignoble intent (prākṛtā buddhi) in the killer.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.