त्रिशङ्कुस्वर्गारोহণम्
Trishanku’s Bodily Ascent and the New Constellations
अयं कुशिकदायादो मुनि: परमकोपन:।।1.60.5।।यदाह वचनं सम्यगेतत्कार्यं न संशय:।अग्निकल्पो हि भगवान् शापं दास्यति रोषित:।।1.60.6।।
ayaṃ kuśikadāyādo muniḥ paramakopanaḥ || (1.60.5) yad āha vacanaṃ samyag etat kāryaṃ na saṃśayaḥ | agnikalpo hi bhagavān śāpaṃ dāsyati roṣitaḥ || (1.60.6)
Die Mahnung wird wiederholt: Viśvāmitra, der Weise aus Kuśikas Geschlecht, ist heftig jähzornig; seine Worte müssen genau ausgeführt werden, denn wenn er erzürnt, wird der Ehrwürdige, dem Feuer gleich, einen Fluch aussprechen.
"Born in the line of Kusika, this sage is extremely cholerictempered. Whatever he says must be properly carried out. There should be no resitation on this score. The venerable sage is like fire. He will curse us if angered.
As a repeated recensional unit, it reinforces the dharmic warning: treat ascetic authority and truth-charged speech with seriousness, since actions and consequences are tightly linked.
A recensional repetition of the sages’ counsel urging compliance with Viśvāmitra’s directive during the sacrifice.
Caution and respect toward spiritual power, and fidelity to agreed action.