HomeRamayanaBala KandaSarga 23Shloka 23
Previous Verse

Ramayana — Bala Kanda, Sarga 23, Shloka 23

कामाश्रम

प्रवेशः / Entry into Kāma’s Hermitage at the Sarayū–Gaṅgā Confluence

तौ प्रयातौ महावीर्यौ दिव्यां त्रिपथगां नदीम्।

ददृशाते ततस्तत्र सरय्वास्सङ्गमे शुभे।।

tau prayātau mahāvīryau divyāṃ tripathagāṃ nadīm |

dadṛśāte tatastatra sarayvāḥ saṅgame śubhe ||

Als sie noch ein wenig weiterzogen, erblickten die beiden großen Helden den göttlichen Fluss Tripathagā (Gaṅgā), dort am glückverheißenden Zusammenfluss mit der Sarayū.

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of sequence (अनन्तर)
prabhāteat daybreak
prabhāte:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhāta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana
vimalepure/clear
vimale:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; qualifying prabhāte
kṛtāhnikamhaving performed the morning rites
kṛtāhnikam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta-āhnika (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: kṛtam āhnikam yasya (having performed daily rites); Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana? actually agrees with arindamau (dual): Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana (ending -am used as accusative? but here as adjective in -am for dual is nonstandard; better taken as accusative singular used adverbially ‘having done āhnika’; however common reading treats as kṛtāhnikau). Interpreted as predicate/qualifier of the two princes.
arindamauthe two subduers of enemies
arindamau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootari-dama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: arīn damayataḥ (subduers of enemies); Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
viśvāmitramViśvāmitra
viśvāmitram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
puraskṛtyahaving placed in front/with (him) leading
puraskṛtya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpuras-√kṛ (कृ) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यबन्त); ‘having placed in front/leading’
nadyāḥof the river
nadyāḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnadī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
tīrambank/shore
tīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīra (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
upāgatauthe two arrived
upāgatau:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√gam (गम्)
FormLiṭ lakāra (लिट्, perfect), Prathama puruṣa, Dvivacana; parasmaipada
G
Gaṅgā (Tripathagā)
S
Sarayū
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma is supported by reverence for sacred places—recognizing holy geography as a setting that elevates conduct and intention.

While traveling with Viśvāmitra, the princes reach and observe the sacred confluence of Sarayū and Gaṅgā.

Attentiveness and reverence—seeing the land as charged with spiritual meaning, not merely as terrain.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App