HomeRamayanaBala KandaSarga 12Shloka 22
Previous Verse

Valmiki Ramayana 1.12.22Bala Kanda, Sarga 12, Shloka 22

द्वादशः सर्गः — Aśvamedha-saṅkalpa

Daśaratha resolves on the Horse Sacrifice

गणिकास्तत्र गच्छन्तु रूपयौवनशालिनीः । प्रलोभ्य तमृषेः पुत्रमानयिष्यन्ति सत्कृतम् ॥

gaṇikāstatra gacchantu rūpayauvanaśālinīḥ | pralobhya tamṛṣeḥ putramānayiṣyanti satkṛtam ||

Dorthin sollen Kurtisanen gehen, reich an Schönheit und Jugend; den Sohn des ṛṣi verlockend, werden sie ihn hierher bringen und ihn ehrerbietig behandeln.

gateṣuwhen (they) had gone
gateṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (saptamī absolute)
TypeAdjective
Rootgam (गम्) (धातु) → gata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPPP (क्त) 'gata'; Neuter Locative Plural; with teṣu vipreṣu forms locative absolute
teṣuin/among those
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (within locative absolute)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun used adjectivally; Masculine Locative Plural; qualifies vipreṣu
vipreṣubrahmins
vipreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण) (saptamī absolute locus)
TypeNoun
Rootvipra (विप्र) (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative Plural; in locative absolute with gateṣu
mantriṇaḥministers
mantriṇaḥ:
Karma (कर्म) (object of visarjayitvā)
TypeNoun
Rootmantrin (मन्त्रिन्) (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Plural (object-group, with tān)
tānthem
tān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine Accusative Plural; refers to ministers
narādhipaḥthe king
narādhipaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara + adhipa (नर + अधिप) (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular
visarjayitvāhaving dismissed
visarjayitvā:
Kriyā (क्रिया) (prior action)
TypeVerb
Rootvi-sṛj (वि + सृज्) (धातु)
FormGerund/Absolutive (क्त्वा): 'having dismissed'
svamhis own
svam:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootsva (स्व) (प्रातिपदिक)
FormNeuter Accusative Singular; agrees with veśma
veśmapalace/house
veśma:
Karma (कर्म) (destination with motion verb)
TypeNoun
Rootveśman (वेश्मन्) (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular
praviveśaentered
praviveśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-viś (प्र + विश्) (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person Singular, Parasmaipada
mahāmatiḥgreat-minded
mahāmatiḥ:
Karta (कर्ता) (appositional qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā + mati (महा + मति) (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya ('great-minded'); Masculine Nominative Singular; epithet of narādhipaḥ
R
Rishyasringa
R
Romapada

FAQs

King Romapada's kingdom was suffering from a severe drought, and it was prophesied that only the presence of the chaste sage Rishyasringa could bring rain. Since the sage had never seen women, the ministers devised a plan to use courtesans to allure him and bring him to the capital to perform the necessary rites.

While it involves 'alluring' (pralobhya), the verse explicitly mentions 'satkṛtam' (treated with honor/respect). The intent was not to harm the sage but to save the kingdom, balancing the ethical complexity of the means with the necessity of the King's duty (Rajadharma) to his subjects.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App