HomeRamayanaBala KandaSarga 1Shloka 75
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.1.75Bala Kanda, Sarga 1, Shloka 75

श्रीमद्रामायणकथासङ्क्षेपः / The Ramayana in Synopsis

Narada’s Summary to Valmiki

पञ्च सेनाग्रगान्हत्वा सप्तमन्त्रिसुतानपि ।शूरमक्षं च निष्पिष्य ग्रहणं समुपागमत् ।।।।

pañca senāgragān hatvā sapta mantrisutān api |

śūram akṣaṃ ca niṣpiṣya grahaṇaṃ samupāgamat ||

Nachdem er fünf Anführer der Vorhut erschlagen und auch die sieben Söhne der Minister getötet und den tapferen Akṣa zermalmt hatte, ergab er sich daraufhin der Gefangennahme.

pañcafive
pañca:
Saṅkhyā (संख्या)
TypeIndeclinable
Rootpañca (अव्यय/संख्याशब्द)
FormNumeral used indeclinably (संख्यावाचक अव्यय)
senāgragānleaders of the army
senāgragān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsenā + agraga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘senāyāḥ agragāḥ’); Masculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural
hatvāhaving slain
hatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√han (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having killed’
saptaseven
sapta:
Saṅkhyā (संख्या)
TypeIndeclinable
Rootsapta (अव्यय/संख्याशब्द)
FormNumeral used indeclinably (संख्यावाचक अव्यय)
mantrisūtānsons of ministers
mantrisūtān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmantrin + sūta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘mantriṇāṃ sūtāḥ/putrāḥ’ in sense ‘sons of ministers’); Masculine, Accusative, Plural
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (समुच्चय/अपि = ‘also/even’)
śūramvaliant
śūram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśūra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular; qualifying akṣam
akṣamAkṣa
akṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootakṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular (proper name: Akṣa/Akṣaya-kumāra)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
niṣpiṣyahaving crushed
niṣpiṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootnis-√piṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having crushed/stamped’
grahaṇamcapture/seizure
grahaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgrahaṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; object of samupāgamat
samupāgamatcame to (was subjected to) capture
samupāgamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-upa-√gam (धातु)
FormAorist (लुङ्), Parasmaipada, 3rd person, Singular

After killing five commanders, seven sons of the counsellors, stamping out valiant Akshayakumara, the son of Ravana, Hanuman got himself captured (to be taken as captive).

H
Hanumān
A
Akṣa (Akṣayakumāra)
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā (implied)

FAQs

Dharma in conflict includes proportional, purpose-driven force: Hanumān neutralizes threats, then chooses capture to advance the mission (meeting Rāvaṇa and delivering a message).

In Laṅkā, Hanumān defeats multiple defenders including Akṣa, and then allows himself to be taken captive.

Hanumān’s strategic restraint—strength governed by intention rather than anger.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App