चित्रकूटे सैन्यधूलिशब्ददर्शनम्
Alarm at Chitrakūṭa: Lakṣmaṇa sights the approaching army
शरैर्निर्भिन्नहृदयान्कुञ्जरांस्तुरगांस्तथा।श्वापदाः परिकर्षन्तु नरांश्च निहतान्मया।।2.96.30।।
śarair nirbhinna-hṛdayān kuñjarāṃs turagāṃs tathā | śvāpadāḥ parikarṣantu narāṃś ca nihatān mayā || 2.96.30 ||
„Mögen die wilden Bestien die Elefanten, die Pferde und selbst die Männer fortschleifen—von mir erschlagen, die Herzen von Pfeilen durchbohrt.“
Herds of elephants and buffaloes in the great woods and wild beasts frightened by lions are running in different directions.
The verse illustrates adharma-born speech arising from anger: the moral lesson is that rage can distort judgment and produce violent intentions—hence dharma requires restraint and truth-aligned discernment.
Lakshmana, provoked by fear of Bharata’s approach (misread as hostility), imagines slaughter and the aftermath on the battlefield.
By contrast (through negative example), the need for self-control (dama/śama) is emphasized.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.