Next Verse

Shloka 1

चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta

दीर्घकालोषित स्तस्मिन्गिरौ गिरिवनप्रियः।वैदेह्याः प्रियमाकाङ्क्षन्स्वं च चित्तं विलोभयन्।।।।अथ दाशरथिश्चित्रं चित्रकूटमदर्शयत्।भार्याममरसङ्काश श्शचीमिव पुरन्दरः।।।।

dīrghakāloṣitas tasmin girau girivanapriyaḥ | vaidehyāḥ priyam ākāṅkṣan svaṃ ca cittaṃ vilobhayan || atha dāśarathiś citraṃ citrakūṭam adarśayat | bhāryām amarasaṅkāśaḥ śacīm iva purandaraḥ ||

Darauf zeigte Rāma—der lange auf jenem Berge geweilt und Berge wie Wald liebgewonnen hatte—um Vaidehī zu erfreuen und auch sein eigenes Herz zu erheitern, seiner Gemahlin den wundersamen Citrakūṭa, wie Indra der Śacī zeigt.

dīrghakāla-uṣitaḥhaving dwelt for a long time
dīrghakāla-uṣitaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīrgha-kāla (प्रातिपदिक) + √vas (धातु) > uṣita (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कृदन्तः—क्त (past participle), √vas (वस्) ‘to dwell’
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
girauon the mountain
girau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
girivana-priyaḥfond of mountains and forests
girivana-priyaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootgiri (प्रातिपदिक) + vana (प्रातिपदिक) + priya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (girivanasya priyaḥ)
vaidehyāḥof Vaidehī (Sītā)
vaidehyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
priyampleasure; what is dear
priyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ākāṅkṣandesiring
ākāṅkṣan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√kāṅkṣ (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्तः—शतृ (present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
svamhis own
svam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (to cittaṃ)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
cittammind
cittam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
vilobhayanpleasing; enticing
vilobhayan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√lubh (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्तः—शतृ (present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपसर्गः vi-
athathen; thereafter
atha:
Sambandha (सम्बन्ध/transition)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formकाल/अनन्तर-बोधक-अव्यय (sequencing particle)
dāśarathiḥRāma (son of Daśaratha)
dāśarathiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
citramwonderful
citram:
Karma-viśeṣaṇa (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (to citrakūṭam)
citrakūṭamCitrakūṭa (mountain)
citrakūṭam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcitra (प्रातिपदिक) + kūṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; नाम-समासः (स्थलनाम)
adarśayatshowed
adarśayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense ‘made (her) see/showed’
bhāryām(to) his wife
bhāryām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāryā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
amara-saṅkāśaḥresembling the gods
amara-saṅkāśaḥ:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootamara (प्रातिपदिक) + saṅkāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (amarāṇāṃ saṅkāśaḥ)
śacīmŚacī
śacīm:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय (comparative particle)
purandaraḥIndra (Purandara)
purandaraḥ:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootpurandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; इन्द्र-पर्याय

Rama, resembling the gods, who had been living there for long developed a liking for the mountains and forests. With a desire to please Sita and his own mind, he showed her the wonderful Chitrakuta mountain as Indra did to his wife Sachi.

R
Rāma (Dāśarathi)
S
Sītā (Vaidehī)
C
Citrakūṭa
I
Indra (Purandara)
Ś
Śacī

FAQs

Dharma is expressed as steadiness and contentment in exile: Rāma embraces forest life without bitterness and nurtures Sītā’s well-being, modeling righteous conduct through care and inner balance.

During their forest residence, Rāma leads Sītā to view the beauty of Citrakūṭa, framing exile not as mere loss but as a space for purity, harmony, and shared endurance.

Rāma’s gentleness and emotional intelligence—he actively seeks Sītā’s happiness while also cultivating his own serenity.