भरतस्य मातृसदनगमनं कैकेय्या दारुणवृत्तान्तकथनं च
Bharata in Kaikeyi’s apartments: revelation of Daśaratha’s death and Rāma’s exile
अद्य ते कतिचिद्रात्र्य श्च्युतस्याऽर्यकवेश्मनः।अपि नाध्वश्रमशशीघ्रं रथेनापततस्तव।।2.72.5।।
adya te katicidrātryaś cyutasyāryakaveśmanaḥ | api nādhvaśramaśaśīghraṁ rathenāpatatas tava || 2.72.5 ||
Wie viele Nächte sind dir vergangen, seit du die Wohnstatt deines edlen Großvaters verlassen hast? Und hat dich die eilige Fahrt im Wagen nicht von der Mühsal des Weges ermattet?
I hope he did not covet another man's wife. Like a sinner who had slain a child in embryo why has he been banished to Dandaka forest?
The verse frames familial concern and proper reception of a returning son as part of household dharma—asking after wellbeing before entering weightier matters.
Bharata has returned from his maternal family’s home; Kaikeyī questions him about the duration and strain of his journey.
Outward solicitude and the social propriety of inquiring about a traveller’s condition.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.