बलेन गुप्तो भरतो महात्मा सहार्यकस्याऽत्मसमैरमात्यैः।आदाय शत्रुघ्नमपेतशत्रुर्गृहाद्ययौ सिद्ध इवेन्द्रलोकात्।।2.70.30।।
balena gupto bharato mahātmā sahāryakasyātma-samair amātyaiḥ |
ādāya śatrughnam apeta-śatrur gṛhād yayau siddha ivendra-lokāt ||2.70.30||
Von einem Heer geschützt, zog der großherzige Bharata—frei von Feinden—aus dem Haus seines ehrwürdigen Großvaters Āryaka fort, Śatrughna mit sich nehmend und von Ministern begleitet, die ihm ebenbürtig waren, wie ein Siddha, der Indras Reich verlässt.
O prince! these gifts worth twenty crore are intended for the king and the rest of the gifts worth ten crore for your maternal uncle.
Dharma here is responsible leadership: a prince travels with proper protection and competent counsel, indicating commitment to safety, order, and public duty rather than private impulse.
Bharata completes his departure from Kekaya territory—escorted by troops, accompanied by ministers, and traveling with Śatrughna from Āryaka’s residence toward Ayodhya.
Steadfast, unthreatening nobility (apeta-śatru): Bharata is portrayed as principled and well-supported, fit for heavy responsibilities.