Previous Verse

Shloka 38

एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः

इति विलपति पार्थिवे प्रणष्टे करुणतरं द्विगुणं च रामहेतोः।वचनमनुनिशम्य तस्य देवी भयमगमत्पुनरेव राममाता।।2.59.38।।

iti vilapati pārthive praṇaṣṭe karuṇataraṁ dviguṇaṁ ca rāmahetoḥ | vacanam anuniśamya tasya devī bhayam agamat punar eva rāmamātā || 2.59.38 ||

Als der König klagte und das Bewusstsein verlor—sein Schmerz um Rāma noch rührender und verdoppelt—wurde die Königin, Rāmas Mutter, als sie seine Worte vernahm, abermals von Furcht ergriffen.

itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
vilapati(he) laments
vilapati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + lap (धातु)
FormLaṭ (लट्, Present), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Singular
pārthivewhen the king
pārthive:
Adhikaraṇa (अधिकरण) / Saptamī-absolute frame
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
FormPumlinga, Locative (सप्तमी/7), Singular; locative absolute with praṇaṣṭe
praṇaṣṭehaving lost consciousness / perished (in senses)
praṇaṣṭe:
Avasthā (अवस्था)
TypeAdjective
Rootpra + naś (धातु) + kta (क्त) → praṇaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (क्त), Pumlinga, Locative singular; with pārthive forming locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध)
karuṇatarammore piteously
karuṇataram:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootkaruṇa (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (द्वितीया/2), Singular; comparative degree (तर) used adverbially to qualify vilapati
dviguṇamtwofold, doubly
dviguṇam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi-guṇa (प्रातिपदिक)
FormCompound: dvi + guṇa; Napumsaka, Accusative singular; used adverbially
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
rāmahetoḥfor Rama's sake / because of Rama
rāmahetoḥ:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + hetu (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa: rāmasya hetuḥ; Pumlinga, Genitive (षष्ठी/6), Singular
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (द्वितीया/2), Singular
anuniśamyahaving heard attentively
anuniśamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootanu + ni + śam (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वार्थे ल्यप्), indeclinable verbal form; prior action
tasyaof him / his
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive (षष्ठी/6), Singular
devīthe queen
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormStrīlinga (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular
bhayamfear
bhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Accusative (द्वितीया/2), Singular
agamatwent to / was seized by
agamat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLuṅ (लुङ्, Aorist), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Singular
punaragain
punar:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
FormAdverb (पुनरावृत्तिवाचक)
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
rāmamātāRama's mother
rāmamātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + mātṛ (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī-tatpuruṣa: rāmasya mātā; Strīlinga, Nominative singular

There along with Guha I waited for (three) days that Rama might call me back.

D
Daśaratha
R
Rāma
K
Kauśalyā (Rāma’s mother)

FAQs

The verse reflects dharma’s relational dimension: when righteous order is disturbed, suffering spreads through the family; compassion and responsibility for others’ wellbeing are central to dharma, not merely formal adherence to vows.

Daśaratha faints after lamenting; Kauśalyā, hearing and seeing his condition, becomes fearful again—anticipating further calamity.

Kauśalyā’s sensitivity and concern are emphasized—her immediate fear arises from care for both Daśaratha and Rāma amid unfolding tragedy.