Shloka 31

हा राम रामानुज हा हा वैदेहि तपस्विनि।न मां जानीत दुःखेन म्रियमाणतमनाथवत्।।2.59.31।।

hā rāma rāmānuja hā hā vaidehi tapasvini | na māṃ jānīta duḥkhena mriyamāṇam anāthavat || 2.59.31 ||

Weh, Rāma! Weh, Rāmas jüngerer Bruder! Weh, Vaidehī, du leidende Asketin! Ihr wisst nicht, dass ich vor Kummer sterbe wie einer ohne Zuflucht.

हाalas! O!
हा:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormAvyaya vocative exclamation (सम्बोधन-निपात)
रामO Rama
राम:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga sambodhana (सम्बोधन) ekavacana
रामानुजO younger brother of Rama (Lakshmana)
रामानुज:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootrāma + anuja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga sambodhana ekavacana; षष्ठी-तत्पुरुष—"रामस्य अनुजः" (Rama's younger brother)
हाalas
हा:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormAvyaya exclamation
हाalas
हा:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormAvyaya exclamation
वैदेहिO Vaidehi (Sita)
वैदेहि:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga sambodhana ekavacana
तपस्विनिO ascetic lady / unfortunate one
तपस्विनि:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Roottapasvinī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga sambodhana ekavacana; feminine of tapasvin (ascetic/poor afflicted)
not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma dvitīyā ekavacana
जानीतyou know
जानीत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा) (धातु)
FormLaṭ present, madhyama-puruṣa bahuvacana, parasmaipada; "you (all) know"
दुःखेनby/with grief
दुःखेन:
Karana/Hetu (करणम्/हेतुः)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsaka tṛtīyā ekavacana (instrumental)
म्रियमाणम्dying
म्रियमाणम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√mṛ (मृ) (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormKridanta present participle (शतृ), puṃliṅga dvitīyā ekavacana; qualifying "माम्"
अनाथवत्like an orphan
अनाथवत्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootanātha + vat (वत्)
FormAvyaya (वत्-प्रत्ययान्त) used adverbially/comparatively "like an orphan"

Ah Rama, Ah Lakshmana, Ah unfortunate Vaidehi, you do not know that I am dying like an orphan because of my grief.

D
Daśaratha
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

It conveys the dharmic weight of relational responsibility: separation causes a sense of being ‘without refuge,’ highlighting how protection and care within family and kingship are moral duties.

Daśaratha cries out to the absent Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā, saying they do not know he is dying from grief.

Sītā’s endurance (tapasvini) is acknowledged, and the verse foregrounds compassion and vulnerability as human truths within the epic.