Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

एकोनषष्ठितमः सर्गः (Sarga 59): सुमन्त्रवाक्यं, अयोध्याविषादः, दाशरथिशोकसागरः

वृत्तदंष्ट्रो महेष्वासः क्वासौ लक्ष्मणपूर्वजः।यदि जीवामि साध्वेनं पश्येयं सीतया सह।।2.59.28।।

vṛttadaṃṣṭro maheṣvāsaḥ kvāsau lakṣmaṇapūrvajaḥ | yadi jīvāmi sādhv enaṃ paśyeyaṃ sītayā saha || 2.59.28 ||

Wo ist jener große Bogenschütze mit wohlgeformten Zähnen, der ältere Bruder Lakṣmaṇas? Wenn ich noch leben darf, möge ich ihn wahrhaft sehen, zusammen mit Sītā.

वृत्तदंष्ट्रःthe well-toothed one
वृत्तदंष्ट्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛtta + daṃṣṭrā (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga prathamā ekavacana; बहुव्रीहि—"वृत्ताः दंष्ट्राः यस्य सः" (one whose teeth are well-shaped)
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + iṣvāsa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga prathamā ekavacana; कर्मधारय—"महान् इष्वासः" (great archer/bowman)
क्वwhere
क्व:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormAvyaya interrogative adverb (प्रश्नार्थक-अव्यय) "where?"
असौthat (man), he
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (अदस्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, puṃliṅga prathamā ekavacana (demonstrative: "that he")
लक्ष्मणपूर्वजःLakshmana's elder brother (Rama)
लक्ष्मणपूर्वजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa + pūrvaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga prathamā ekavacana; षष्ठी-तत्पुरुष—"लक्ष्मणस्य पूर्वजः" (elder brother of Lakshmana)
यदिif
यदि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya conditional conjunction (शर्तार्थक) "if"
जीवामिI live
जीवामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jīv (जीव्) (धातु)
FormLaṭ (लट्) present, uttama-puruṣa (उत्तमपुरुष) ekavacana, parasmaipada
साधुwell, indeed
साधु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
FormAvyaya adverb (क्रियाविशेषण) "well/indeed"
एनम्him
एनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootenad (एनद्) (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, puṃliṅga dvitīyā ekavacana
पश्येयम्may I see
पश्येयम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्) (धातु)
FormLiṅ (लिङ्) optative/benedictive, uttama-puruṣa ekavacana, parasmaipada; desiderative wish "may I see"
सीतयाwith Sita
सीतया:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (स्त्रीलिङ्ग), tṛtīyā vibhakti (तृतीया) ekavacana (instrumental/associative)
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormAvyaya, sahārtha-preposition (सहार्थक) governing instrumental "together with"

Where is that Rama, elder brother to Lakshmana who has well-shaped teeth and wields a mighty bow? If I can see him along with Sita I will survive.

D
Daśaratha
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā

FAQs

It underscores the dharmic ideal of family cohesion and rightful companionship—Daśaratha yearns to see Rāma together with Sītā, affirming the sanctity of household bonds even amid political upheaval.

Daśaratha calls out for Rāma, describing him with affectionate epithets, and says that seeing Rāma with Sītā is his only hope of survival.

Rāma’s excellence (as a great archer) and the ideal of marital togetherness (Rāma with Sītā), both presented as life-giving to the grieving father.