Shloka 13

इति सूतो नरेन्द्रेण बोधित स्सज्जमानया।उवाच वाचा राजानं स बाष्पपरिबद्धया।।।।

iti sūto narendreṇa bodhitaḥ sajjamānayā |

uvāca vācā rājānaṁ sa bāṣpa-paribaddhayā ||

So vom König befragt, sprach der Wagenlenker zu ihm; seine Worte stockten, und seine Stimme war von Tränen erstickt.

itithus
iti:
Vākyopasaṃhāra (वाक्योपसंहार/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (‘thus’)
sūtaḥthe charioteer
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
narendreṇaby the king
narendreṇa:
Karaṇa/Agent (करण; agent of bodhitaḥ)
TypeNoun
Rootnarendra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (Instr/3rd), Ekavacana
bodhitaḥquestioned/instructed
bodhitaḥ:
Karta (कर्ता-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Root√budh (धातु)
FormKṛdanta: Kta (PPP, passive sense ‘made to know/asked’); Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate of sūtaḥ
sajjamānayāwith faltering (voice)
sajjamānayā:
Karaṇa (करण; manner/means via voice)
TypeAdjective
Rootsajjamāna (कृदन्त/Śatṛ of √sajj)
FormKṛdanta: Śatṛ (present participle) used adjectivally; Strīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vācā
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada
vācāwith (his) voice/words
vācā:
Karaṇa (करण/means)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (Instr/3rd), Ekavacana
rājānamto the king
rājānam:
Sampradāna/Karma (सम्प्रदान; addressee as object)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
bāṣpa-paribaddhayāchoked with tears
bāṣpa-paribaddhayā:
Karaṇa (करण; manner/means via voice)
TypeAdjective
Rootbāṣpa (प्रातिपदिक) + paribaddha (कृदन्त/PPP of pari-√bandh)
FormSamāsa: tatpuruṣa (‘bound/choked by tears’); Strīliṅga, Tṛtīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vācā

With palms folded and head bowed, O great king Rama offered his salutations to you in confirmity with righteousness and said to me:

S
Sūta (charioteer)
D
Daśaratha

FAQs

Dharma is shown as compassionate truth-telling: even when grief overwhelms speech, one must convey what is asked faithfully, with empathy.

After Daśaratha’s questions about Rāma, the charioteer begins his account, but is emotionally overcome.

The charioteer’s sincerity and compassion are emphasized—his tears show genuine participation in the king’s sorrow.