भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः
Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa
रामस्त्वाश्रममासाद्य त्रासयन्मृगपक्षिणः।गत्वा मुहूर्तमध्वानं भरद्वाजमुपागमत्।।।।
rāmas tv āśramam āsādya trāsayan mṛga-pakṣiṇaḥ |
gatvā muhūrtam adhvānaṃ bharadvājam upāgamat ||
Rāma näherte sich dem Āśrama und scheuchte dabei Hirsche und Vögel auf; nachdem er noch ein kurzes Stück des Weges gegangen war, gelangte er zu Bharadvāja.
Seeing Rama approaching the hermitage the deer and the birds were frightened. Proceeding on the path, for a while Rama reached (the place of) Bharadwaja.
It highlights disciplined movement in the forest-āśrama setting: even a righteous traveler’s presence affects living beings, reminding one to proceed with restraint and awareness (ahiṃsā-oriented sensitivity).
Rāma reaches the vicinity of an ascetic hermitage and soon arrives at sage Bharadvāja’s place.
Rāma’s purposeful, self-controlled progress in exile—moving forward without delay while respecting sacred spaces.