अयोध्यायाः पौरविलापः
Lament of the Citizens of Ayodhya on Rama’s Absence
यो नः सदा पालयति पिता पुत्रानिवौरसान्।कथं रघूणां स श्रेष्ठस्त्यक्त्वा नो विपिनं गतः।।।।
yo naḥ sadā pālayati pitā putrān ivaurasān | kathaṃ raghūṇāṃ sa śreṣṭhas tyaktvā no vipinaṃ gataḥ ||
Er, der uns stets beschützte wie ein Vater seine rechtgeborenen Söhne—wie konnte der Beste der Raghu uns verlassen und in den Wald gehen?
Fie on this sleep which robbed us of our senses. We are unable to see (now) that broad-chested and mighty-armed Rama.
It underscores rājadharma: the ruler’s duty is protective care, likened to a father’s duty toward children.
Citizens recall Rāma’s protective nature and cannot comprehend his forest-exile departure.
Rāma’s guardianship and benevolence—treating subjects with familial responsibility.