Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.41.7Ayodhya Kanda, Sarga 41, Shloka 7

अयोध्यायाः शोकप्रकम्पः

Ayodhya’s Tremor of Grief and Omens

इति सर्वा महिष्यस्ता विवत्सा इव धेनवः।रुरुदुश्चैव दुःखार्ताः सस्वरं च विचुक्रुशुः।।2.41.7।।

iti sarvā mahiṣyas tā vivatsā iva dhenavaḥ |

ruruduś caiva duḥkhārtāḥ sasvaraṃ ca vicukruśuḥ || 2.41.7 ||

So weinten und schrien all jene Königinnen, vom Schmerz gequält, laut auf—wie Kühe, denen die Kälber geraubt sind.

itithus
iti:
Vakyopanyasa (वाक्योपन्यास)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative/closing particle (इति)
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; qualifying 'mahiṣyaḥ'
mahiṣyaḥqueens
mahiṣyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahiṣī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
tāḥthose
tāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; apposition to 'mahiṣyaḥ'
vivatsāḥbereft of calves
vivatsāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-vatsa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; 'without calves' qualifying implied 'dhenavaḥ' in simile
ivalike
iva:
Upama (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमा-अव्यय)
dhenavaḥcows
dhenavaḥ:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootdhenu (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; standard of comparison
ruruduḥwept
ruruduḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootrud (धातु)
FormVerb, Perfect/लिट्, Parasmaipada, 3rd person, Plural
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
evaindeed
eva:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण-निपात)
duḥkhārtāḥtormented by grief
duḥkhārtāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha + ārta (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural; compound: duḥkha-ārta = afflicted by sorrow; qualifying 'mahiṣyaḥ'
sasvaramloudly
sasvaram:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsa + svara (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva used adverbially: sa-svaram = with voice/loudly
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
vicukruśuḥcried out
vicukruśuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + kruś (धातु)
FormVerb, Perfect/लिट्, Parasmaipada, 3rd person, Plural

So wept aloud the anguished wives of the king like cows separated from their calves.

T
the queens (mahiṣyaḥ)

FAQs

It highlights how adharma-like outcomes (the unjust-feeling exile of a righteous heir) ripple through society, producing collective grief and destabilizing the moral-emotional order of the palace.

After the queens’ lamenting questions about Rāma, the narrator describes their loud crying and weeping.

Not a single virtue, but the depth of familial attachment and the moral shock felt by the palace at Rāma’s departure.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App