एकोनचत्वारिंशः सर्गः
Dasaratha’s Lament, Sumantra’s Commission, and Sita’s Vow of Marital Dharma
एतावदभिनीतार्थमुक्त्वा स जननीं वचः।त्रयश्शतशतार्धाश्च ददर्शा वेक्ष्य मातरः।।2.39.36।।
etāvad abhinītārtham uktvā sa jananīṃ vacaḥ |
trayaś śataśatārdhāś ca dadarśāvekṣya mātaraḥ ||2.39.36||
Nachdem er zu seiner Mutter diese Worte gesprochen hatte, im Sinn verfeinert und im Umfang wohl bemessen, blickte er sodann zu den übrigen Müttern, dreihundertfünfzig an der Zahl.
Speaking thus to his mother with highly polished words, he then turned his gaze at his other three hundred and fifty mothers.
Dharma is expressed as impartial respect within the royal family: Rāma does not confine duty to one relationship but extends regard to all maternal figures in the household.
After consoling Kauśalyā, Rāma turns to address the other queens regarded as his mothers, who are also distressed by the impending exile.
Rāma’s courtesy and inclusiveness—he honors all elders and caretakers, not only his birth-mother.