Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अयोध्याकाण्डे सर्गः ३७ — चीरधारणं, सीतासंकल्पः, वसिष्ठोपदेशः

Bark-Robe Episode and Vasistha’s Admonition

पितुर्वाक्यानुरोधेन गतस्य विजनं वनम्।तावद्दर्शनमस्या नः सफलं भवतु प्रभो।।2.37.17।।

pitur vākyānurodhena gatasya vijanaṁ vanam | tāvad darśanam asyā naḥ saphalaṁ bhavatu prabho || 2.37.17 ||

„O Herr, da du dem Wort deines Vaters folgend in den einsamen Wald aufbrichst, lass unser Schauen ihrer fruchtbar sein: gewähre uns ihre Gegenwart wenigstens bis dahin.“

पितुःof (your) father
पितुः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
वाक्य-अनुरोधेनby obedience to the words
वाक्य-अनुरोधेन:
करण (Karana/Instrumental: by obedience)
TypeNoun
Rootवाक्य + अनुरोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (वाक्यस्य अनुरोधः)
गतस्यof (you) having gone
गतस्य:
सम्बन्ध (genitive absolute-like dependent)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘of you who have gone’
विजनम्desolate
विजनम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootविजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वनम्-विशेषणम्
वनम्forest
वनम्:
कर्म (goal as object with गतस्य)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तावत्till then, so long
तावत्:
कालाधिकरण-विशेषण (temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-वाचक (till then/so long)
दर्शनम्seeing, audience
दर्शनम्:
कर्ता (subject of भवतु)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्याःof her (Sita)
अस्याः:
सम्बन्ध (genitive: of her)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम-रूपम्
नःfor us
नः:
सम्प्रदान (Sampradana/Beneficiary)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-बहुवचन-रूपम्; अत्र चतुर्थी-अर्थे (for us)
सफलम्fruitful
सफलम्:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootसफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; दर्शनम्-विशेषणम्
भवतुmay it be
भवतु:
क्रिया (injunctive)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
प्रभोO lord
प्रभो:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

Go, O son! to the forest with Lakshmana as your companion. (But) this auspicious Sita, will not be able to live in the jungle like a hermit.

R
Rama
S
Sita
D
Dasharatha
F
forest (vana)

FAQs

Satya and dharma as filial obedience are acknowledged (Rama follows Dasharatha’s word), while the community seeks a compassionate allowance—time for farewell and blessing.

The palace women accept that Rama must go, and beg for continued access to Sita before the separation becomes final.

Bhakti and affection expressed through a respectful plea—seeking darśana as a meaningful final connection.