Shloka 16

ऊचुश्च परमायस्ता रामं ज्वलिततेजसम्।वत्स नैवं नियुक्तेयं वनवासे मनस्विनी।।2.37.16।।

ūcuś ca paramāyastā rāmaṁ jvalitatejasam | vatsa naivaṁ niyukteyaṁ vanavāse manasvinī || 2.37.16 ||

Tief bekümmert sprachen sie zu Rama, dessen Glanz wie Feuer strahlte: „Lieber Sohn, diese hochgesinnte Sita ist nicht dazu bestimmt, auf solche Weise im Wald zu leben.“

ऊचुःsaid
ऊचुः:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (conjunction ‘and/also’)
परमायस्ताःdeeply distressed
परमायस्ताः:
कर्ता-विशेषण (qualifier of implied ‘नार्यः’)
TypeAdjective
Rootपरम + आयस्त (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय-समासः (परमाः आयस्ताः)
रामम्to Rama
रामम्:
सम्प्रदान/प्रति (addressee; object of speech)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ज्वलिततेजसम्of blazing splendour
ज्वलिततेजसम्:
कर्म-विशेषण (qualifier of Rama)
TypeAdjective
Rootज्वलित + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहि-समासः (ज्वलितं तेजो यस्य सः) रामम् विशेषयति
वत्सdear child
वत्स:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
not
:
निषेध (negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation)
एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb ‘thus/in this way’)
नियुक्ताordered, appointed
नियुक्ता:
कर्तृवाच्ये विधेय (predicate of इयम्)
TypeVerb
Rootनि√युज् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (Past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘appointed/ordered’
इयम्this (woman)
इयम्:
कर्ता (subject: this woman/Sita)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम-रूपम्
वनवासेin forest-dwelling, for exile in the forest
वनवासे:
अधिकरण (Adhikarana/Locative)
TypeNoun
Rootवनवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (वने वासः)
मनस्विनीhigh-minded
मनस्विनी:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; इयम्-विशेषणम्

In obedience to the words of your father, O lord! you are going to the forest. Till you return, please allow us to have her (Sita's) audience.

R
Rama
S
Sita

FAQs

Dharma includes fairness and proper scope of obligation: the women argue that Sita is not bound by the command directed at Rama, so imposing exile on her appears unjust.

Palace women plead with Rama, protesting that Sita was not commanded to undergo forest exile.

Nyāya-buddhi (sense of justice) and compassion—speaking up to protect Sita from undue suffering.