पुरं च राष्ट्रं च मही च केवलामया निसृष्टा भरताय दीयताम्।अहं निदेशं भवतोऽनुपालयन्वनं गमिष्यामि चिराय सेवितुम्।।।।
puraṃ ca rāṣṭraṃ ca mahī ca kevalā mayā nisṛṣṭā bharatāya dīyatām | ahaṃ nideśaṃ bhavato 'nupālayan vanaṃ gamiṣyāmi cirāya sevitum ||
Diese Stadt, dieses Reich und selbst die ganze Erde, auf die ich verzichte, möge Bharata gegeben werden. Deinem Befehl folgend werde ich in den Wald gehen, um dort lange Zeit zu wohnen und zu dienen.
I am renouncing this city, kingdom and this entire earth, and let all this be conferred on Bharata. In obedience to your order, I shall go and live in the forest for a long time.
Dharma as obedience to a rightful command and renunciation of power to protect truth and family vows.
Rāma explicitly relinquishes sovereignty and accepts forest life, recommending Bharata as ruler.
Detachment from kingship and unwavering compliance with duty.