Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

रामदर्शनार्थं दारानयनम्

The Queens Summoned; Rama’s Leave-Taking and Dasaratha’s Collapse

चतुर्दशसु वर्षेषु गतेषु नरसत्तम।पुनर्द्रक्ष्यसि मां प्राप्तं सन्तापोऽयं विमुच्यताम्।।।।

caturdaśasu varṣeṣu gateṣu narasattama | punar drakṣyasi māṃ prāptaṃ santāpo 'yaṃ vimucyatām ||

Wenn vierzehn Jahre vergangen sind, o Bester der Menschen, wirst du mich wieder heimgekehrt sehen. Lege diesen Kummer ab.

चतुर्दशसुin fourteen
चतुर्दशसु:
अधिकरण (Locative/Time)
TypeAdjective
Rootचतुर्दश (प्रातिपदिक; चतुर् + दश)
Formविशेषणम्; नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः बहुवचनम् (locative plural, neuter) — 'in fourteen (number)'
वर्षेषुin years
वर्षेषु:
अधिकरण (Time-locus)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः बहुवचनम् (locative plural, neuter)
गतेषुhaving elapsed
गतेषु:
अधिकरण (Time condition)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त-प्रत्यय; past passive participle)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त-विशेषणम्; नपुंसकलिङ्गे सप्तमी-विभक्तिः बहुवचनम् (locative plural, neuter); 'having passed/elapsed' (वर्षेषु इति विशेषणम्)
नरसत्तमO best of men
नरसत्तम:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootनर + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोगः; पुंलिङ्गे सम्बोधन-एकवचनम् (vocative singular, masculine)
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्ययम् (adverb)
द्रक्ष्यसिyou will see
द्रक्ष्यसि:
क्रिया (Predicate)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → द्रक्ष्य (भविष्यत्-धातुरूप) + सि
Formलृट्-लकारः (simple future); मध्यमपुरुषः एकवचनम् (2nd person singular); परस्मैपदम्
माम्me
माम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (accusative singular) — 'me'
प्राप्तम्returned/arrived
प्राप्तम्:
कर्म-विशेषण (Object complement)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त, क्त-प्रत्यय; past passive participle)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्तम्; पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (accusative singular, masculine); 'returned/arrived' (माम् इति विशेषणम्— 'me, having returned')
सन्तापःgrief
सन्तापः:
कर्ता (Subject of passive/impersonal injunction)
TypeNoun
Rootसन्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (nominative singular, masculine)
अयम्this
अयम्:
कर्ता-विशेषण (Demonstrative qualifier)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (nominative singular, masculine); सन्तापः इति विशेषणम्
विमुच्यताम्should be given up
विमुच्यताम्:
क्रिया (Injunctive predicate)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative/benedictive sense); प्रथमपुरुषः एकवचनम् (3rd person singular); आत्मनेपदम्; कर्मणि/भावे प्रयोगः — 'let it be abandoned/released'

I shall return after fourteen years have passed, O best among men! you will see meback, Give up this grief.

D
Daśaratha
R
Rāma
F
fourteen years

FAQs

Commitment to a vowed term of exile and truthful assurance: dharma is upheld by completing the stipulated period without resentment.

Rāma consoles Daśaratha, promising his return after the exile term ends.

Hopeful composure and reliability (satya-vākya).