Shloka 21

अथ रामो मुहूर्तेन लब्धसंज्ञं महीपतिम्।उवाच प्राञ्जलिर्भूत्वा शोकार्णवपरिप्लुतम्।।।।

atha rāmo muhūrtena labdhasaṃjñaṃ mahīpatim |

uvāca prāñjalir bhūtvā śokārṇavapariplutam ||

Dann, nach kurzer Weile, als der Herr der Erde wieder zu sich kam, sprach Rama, mit gefalteten Händen, zu ihm, obgleich er noch in einem Meer der Trauer versunken war.

athathen
atha:
Kāla-sambandha (कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormAvyaya, discourse particle (अनन्तर/आरम्भसूचक)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
muhūrtenain a moment
muhūrtena:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया/3), Singular; time-measure used adverbially
labdha-saṃjñamwho had regained consciousness
labdha-saṃjñam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootlabdha (क्तान्त from √labh) + saṃjñā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'having regained consciousness'; Masculine, Accusative, Singular (qualifying mahīpatim)
mahī-patimthe king
mahī-patim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी): 'lord of the earth'; Masculine, Accusative, Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Singular
prāñjaliḥwith folded hands
prāñjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootprāñjali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; predicate adjective to rāmaḥ
bhūtvāhaving become
bhūtvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा, अव्ययकृदन्त)
śoka-arṇava-pariplutamimmersed in a sea of grief
śoka-arṇava-pariplutam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक) + paripluta (प्रातिपदिक/क्तान्त from pari-√plu)
FormTatpuruṣa chain: 'immersed in the ocean of sorrow'; Masculine, Accusative, Singular (qualifying mahīpatim)

After the king regained his consciousness in a moment, Rama with folded hands said to him, who was immersed in a sea of sorrow:

R
Rama
D
Daśaratha

FAQs

Maryādā and satya-oriented humility: Rama approaches speech with reverence (folded hands), showing that even rightful requests should be made with respect, especially to parents and kings.

Daśaratha regains consciousness; Rama prepares to speak to him formally and respectfully.

Rama’s humility and restraint—he maintains respectful conduct amid intense emotional upheaval.