द्वात्रिंशस्सर्गः
Gifts to Suyajna and the Brahmins; Trijata’s Petition and Rama’s Charity
जातरूपमयैर्मुख्यैरङ्गदैः कुण्डलैः शुभैः।सहेमसूत्रैर्मणिभिः केयूरैर्वलयैरपि।।।।अन्यैश्च रत्नैर्बहुभिः काकुत्स्थः प्रत्यपूजयत्।सुयज्ञं स तदोवाच रामस्सीता प्रचोदितः।।।।
jātarūpa-mayair mukhyair aṅgadaiḥ kuṇḍalaiḥ śubhaiḥ |
sa-hema-sūtrair maṇibhiḥ keyūraiḥ valayair api ||
anyaiś ca ratnair bahubhiḥ kākutsthaḥ pratyapūjayat |
suyajñaṃ sa tadovāca rāmaḥ sītā-pracoditaḥ ||
Mit erlesenen goldenen Schmuckstücken—Armreifen, glückverheißenden Ohrringen, edelsteinbesetzten Zieraten mit goldenen Ketten, Oberarmspangen, Ringen sowie Arm- und Handreifen—und mit vielen weiteren Kostbarkeiten ehrte Rāma aus dem Hause Kakutstha den Suyajña gebührend. Dann, von Sītā dazu bewegt, sprach Rāma zu ihm.
Rama, scion of the Kakutstha dynasty, worshipped Suyajna with a collection of golden ornaments such as ear-rings, anklets, armlets, bracelets and many other ornaments of precious stones. Then urged by Sita, Rama said to him:
Dharma includes honoring worthy persons with appropriate gifts; respect (pūjā/sammāna) is expressed through thoughtful giving, not mere display.
Rāma ceremonially honors Suyajña with valuable ornaments and jewels; Sītā then prompts Rāma to speak further about giving.
Rāma’s generosity and propriety in hospitality, along with Sītā’s supportive role in dhārmic charity.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.