किं हि कृत्वा विषण्णस्त्वं कुतो वा भयमस्ति ते।यत्परित्यक्तुकामस्त्वं मामनन्यपरायणाम्।।2.30.5।।
kiṃ hi kṛtvā viṣaṇṇas tvaṃ kuto vā bhayam asti te |
yat parityaktukāmas tvaṃ mām ananyaparāyaṇām ||2.30.5||
Was ist geschehen, dass du so niedergeschlagen bist? Woher kommt dir diese Furcht, dass du mich verlassen willst—mich, der keinen anderen Zufluchtsort hat als dich allein?
O Sita, begin right now all preparations necessary for residing in the forest. O one, with beautiful buttocks, without you even the very heaven does not please me.
The verse foregrounds marital dharma as mutual responsibility: Sītā appeals to the righteousness of not abandoning one who is wholly dependent and devoted, stressing fidelity and protection within marriage.
In Ayodhyā, as exile becomes imminent, Sītā confronts Rāma’s despondency and any suggestion that he might leave her behind, questioning the source of his fear and intent.
Sītā’s steadfast devotion (ananya-bhakti/pativratā-bhāva) and moral courage in speaking directly about duty and emotional truth.