Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.3.47Ayodhya Kanda, Sarga 3, Shloka 47

यौवराज्याभिषेक-उपकल्पनम्

Preparations for Rama’s Installation as Yuvaraja

सा हिरण्यं च गाश्चैव रत्नानि विविधानि च।।।।व्यादिदेश प्रियाख्येभ्यः कौसल्या प्रमदोत्तमा।

sā hiraṇyaṁ ca gāś caiva ratnāni vividhāni ca |

vyādideśa priyākhyebhyaḥ kauśalyā pramadottamā ||

Da befahl Kauśalyā, die Vornehmste unter den Frauen, den Boten der erfreulichen Nachricht Gold, Kühe und mancherlei Edelsteine zu geben.

athathen
atha:
Kriya-sambandha (क्रियासम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/thereafter)
abhivādyahaving paid obeisance
abhivādya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi-vad (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having saluted’
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
āruhyahaving mounted
āruhya:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootā-ruh (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having mounted’
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
yayauwent
yayau:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
svamhis own
svam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वेश्म)
dyutimad-vēśmasplendid abode
dyutimad-vēśma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdyutimat (प्रातिपदिक) + vēśman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; कर्मधारयः—‘द्युतिमत् वेश्म’
janaughaiḥby crowds of people
janaughaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootjana + ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘जनानाम् ओघः’
pratipūjitaḥhonoured, welcomed
pratipūjitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprati-pūj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (राघवः)

The foremost of women, Kausalya ordered gifts of gold, cows and various kinds of gems to be given to the messengers who brought this good tiding.

K
Kauśalyā
R
ratna (gems)

FAQs

Dana and gratitude: rewarding bearers of good and truthful news reflects a dharmic culture of generosity and honoring auspicious service.

Upon receiving the report, Kauśalyā responds with joy and orders gifts for the messengers.

Kauśalyā’s generosity and graciousness in acknowledging those who bring happiness.

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App